Il faut tenir compte également des appels de fonds récents qui sont en cours de traitement, notamment en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار أيضا طلبات المبالغ التي أعرب عنها مؤخرا والتي تجرى دراستها اﻵن وبخاصة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, il souligne que < < peu de mandats d'opérations de maintien de la paix contiennent des références aux femmes et aux petites filles. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام أكد التقرير أن ولايات قليلة لبعثات حفظ السلام تشير بوضوح إلى المرأة والبنت. |
Cela permettrait également au Bélarus de s'acquitter de ses obligations financières en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. | UN | كما أن من شأن ذلك أن يمكن بيلاروس من الوفاء بالتزاماتها المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix qui ne relèvent pas du budget ordinaire de l'ONU, on ne dispose, en raison de la nature des opérations considérées, que d'estimations annuelles. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم الممولة من خارج ميزانية اﻷمم المتحدة العادية، فلا تتوفر سوى التقديرات السنوية نظرا لطبيعة هذه العمليات. |
35. Premièrement, il importe de renforcer la planification, surtout en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. | UN | ٣٥ - وتطرق إلى المسألة الأولى وهي أهمية تعزيز التخطيط، ولا سيما فيما يتصل بعمليات حفظ السلام. |
En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, la Conférence a recommandé qu'il soit tenu compte des rapports, de l'expérience et des capacités du Centre pour les droits de l'homme et des mécanismes de promotion et de protection de ces droits. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم، أوصى المؤتمر بأن توضع في الاعتبار تقارير مركز حقوق اﻹنسان وخبراته وقدراته وكذلك آليات حقوق اﻹنسان. |
Il est préoccupant de voir que, alors que les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies ont augmenté, notamment en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, l'Organisation est restée, dans le même temps, paralysée par une crise financière profonde et quasi permanente. | UN | ومما يبعــث على القلق أن اﻷمم المتحدة متروكة بلا حول في أزمة مالية عميقــة تكاد أن تكون دائمة حتى في الوقت الذي ازدادت فيه مسؤولياتها، وبخاصة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلــم. |
En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, le montant estimatif des dépenses annuelles en matière de télécommunications (15 millions de dollars) est calculé sur la base des factures communiquées par les missions de maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم، فإن النفقات السنوية المقدرة للاتصالات بمبلغ ٥١ مليون دولار مستقاة من الفواتير الفعلية من بعثات حفظ السلم. |
30. La situation est encore plus grave en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, les versements étant trop faibles et trop tardifs pour permettre à l'Organisation de faire face à ses dépenses. | UN | ٣٠ - واستطرد يقول، إن الحالة أكثر خطورة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم نظرا لكون المبالغ المدفوعة ضئيلة جدا ومتأخرة جدا عن مواعيدها مما لا يسمح لﻷمم المتحدة بمواجهة نفقاتها. |
En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix qui ne relèvent pas du budget ordinaire de l'ONU, on ne dispose, en raison de la nature des opérations considérées, que d'estimations annuelles. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم الممولة من خارج ميزانية اﻷمم المتحدة العادية، فلا تتوافر سوى التقديرات السنوية نظرا لطبيعة هذه العمليات. |
En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, le rapport du Groupe d'experts présidé par l'Ambassadeur Brahimi ne peut advenir à un meilleur moment. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، فإن تقرير فريق الخبراء الذي يرأسه السفير الإبراهيمي، لم يكن من المستطاع أن يأتي في وقت أفضل من هذا. |
Demande le renforcement de la coopération et de la communication entre l'ONU et les organisations ou accords régionaux ou sous-régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte, et en particulier en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix; | UN | يدعو لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام؛ |
Demande le renforcement de la coopération et de la communication entre l'ONU et les organisations ou accords régionaux ou sous-régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte, et en particulier en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix; | UN | يدعو لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام؛ |
Demande le renforcement de la coopération et de la communication entre l'ONU et les organisations ou accords régionaux ou sous-régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte, et en particulier en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix; | UN | يدعو لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام؛ |
En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, les accords sur le statut des forces prévoient les privilèges, immunités, droits et facilités accordés aux opérations des Nations Unies, et à leur personnel civil et militaire. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، تنص اتفاقات تحديد مراكز القوات على ما يلزم من امتيازات وحصانات وحقوق وتسهيلات لعمليات اﻷمم المتحدة وأفرادها المدنيين والعسكريين. |
L'acceptation passive du statut quo est un problème général en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix établies depuis longtemps. | UN | 107 - وقال أخيراً، إن الرضا بالأمر الواقع فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام طويلة الأجل فهو مشكلة واسعة الانتشار. |
En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, il importe que les mandats comportent un volet relatif à la protection des droits de l'enfant et que le personnel reçoive une formation appropriée dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، ينبغي أن تتضمن الولايات عنصرا ذا صلة بحماية حقوق الطفل، وينبغي تدريب القوات على النحو المناسب في هذا المجال. |
En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix de l'ONU en général, le Bureau a continué de donner des avis et d'apporter une assistance à l'occasion de l'interprétation et de l'exécution des mandats, de l'élaboration des règles d'engagement, et de la négociation et de l'application des accords sur le statut des forces. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة بشكل أعم، واصل المكتب تقديم المشورة والمساعدة فيما يتصل بتفسير وتنفيذ الولايات، وإعداد قواعد المشاركة، والتفاوض بشأن اتفاقات مركز القوات وتنفيذها. |
En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, le Comité s'efforcera de trouver un juste équilibre entre les audits financiers et les audits de gestion, comme le Comité consultatif l'a suggéré. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، سيحاول المجلس إقامة توازن بين عمليات مراجعة الحسابات المالية والإدارية كما اقترحت ذلك اللجنة الاستشارية. |
La planification des achats doit elle aussi être renforcée, surtout en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix; à cet égard, la coopération du Département des opérations de maintien de la paix sera d'une importance capitale. | UN | كما يجب تعزيز تخطيط عمليات الشراء، وبخاصة فيما يتصل بعمليات حفظ السلام؛ وسيكون تعاون إدارة عمليات حفظ السلام في هذا الصدد ذا أهمية أساسية. |
Il est également évident qu'en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, les informations dont disposent les comités de sanctions et leurs groupes d'investigation devraient être transmises aux autorités nationales pertinentes, et à d'autres groupes d'investigation, si nécessaire. | UN | ولقد أصبح واضحا أيضا، فيما يتصل بعمليات حفظ السلام، أنه ينبغي إحالة المعلومات المتعلقة بإقامة الأدلة الآتية من لجان الجزاءات وأفرقتها للتحقيق إلى السلطات الوطنية ذات الصلة، وإلى أفرقة التحقيق الأخرى عندما تكون لها صلة بالموضوع. |