En ce qui concerne les postes d'agents locaux existants, on n'a pas appliqué de taux de vacance étant donné que les postes ont toujours été pourvus. | UN | أما فيما يتعلق بالوظائف القائمة من الرتبة المحلية، فلم يجر استنادا إلى الخبرة المكتسبة في الماضي فيما يتعلق بشغل الوظائف تطبيق أي معامل للشغور. |
Une assistance a été fournie pour la révision de la structure du personnel du secrétariat de la Commission électorale centrale, tant en ce qui concerne les postes permanents que les postes temporaires. | UN | وتمت مساعدة اللجنة المركزية للانتخابات على تنقيح ملاك موظفي أمانتها فيما يتعلق بالوظائف الدائمة والمؤقتة على حد سواء |
En outre, en ce qui concerne les postes déjà approuvés qui ont été créés à des fins déterminées, il est indispensable de savoir s'ils ont vraiment été utilisés à ces fins. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه فيما يتعلق بالوظائف الحالية المأذون بها لغرض محدد أو آخر، يلزم توفير معلومات عما إذا كان يجري بالفعل الاستعانة بهذه الوظائف في اﻷغراض المستهدفة. |
La délégation mozambicaine engage l’ONU, dans le contexte de la réforme proposée par le Secrétaire général, à garder à l’esprit l’objectif de l’égalité générale des sexes, en particulier en ce qui concerne les postes d’administrateur, en application des résolutions 51/67 et 51/226 de l’Assemblée générale. | UN | ووفد موزامبيق يناشد اﻷمم المتحدة أن تقوم، في سياق اﻹصلاح المقترح من قبل اﻷمين العام، بالالتزام بهدف المساواة العامة بين الجنسين، ولا سيما فيما يتصل بالوظائف من الفئة الفنية، عملا بقراري الجمعية العامة ٥١/٦٧ و ٥١/٢٢٦. |
La plupart des nouvelles lois prennent en compte les principes de l'action palliative en ce qui concerne les postes pourvus par nomination. | UN | 98 - ومعظم التشريعات الجديدة تقر بصورة متزايدة مبادئ العمل الإيجابي فيما يتعلق بالمناصب التي تُشغل بالتعيين. |
En ce qui concerne les postes imputés sur le budget-programme, pour les pays de la catégorie I, tous les postes seront imputés sur le programme. | UN | وفيما يتعلق بوظائف ميزانية البرنامج، وبالنسبة للفئة الأولى فإن جميع الوظائف ستقيد على حساب البرنامج. |
La délégation zambienne tient néanmoins à rappeler qu'elle doit continuer à surveiller les chiffres, notamment en ce qui concerne les postes soumis à la répartition géographique. | UN | بيد أن الوفد الزامبي يود اﻹشارة الى أن على اﻹدارة أن تواصل رصد هذه اﻷرقام، لا سيما فيما يتعلق بالوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
Le Comité invite instamment les deux départements à coopérer entre eux et à coordonner leurs activités, en particulier en ce qui concerne les postes des nouvelles missions et des missions élargies. | UN | وتحث اللجنة على التعاون والتنسيق بين الإدارتين، ولا سيما فيما يتعلق بالوظائف المطلوبة للبعثات الجديدة أو التي يجري توسيعها. |
En ce qui concerne les postes pour lesquels ils remplissent les conditions exigées, les représentants du personnel doivent être considérés sur un pied d'égalité avec les autres fonctionnaires. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف التي يتمتع ممثلو الموظفين بالصلاحية لشغلها، فينبغي أن ينظر في وضعهم على قدم المساواة مع الموظفين اﻵخرين. |
Par exemple, plusieurs pays qui fournissent des contingents importants de militaires ou de police sont considérés comme surreprésentés au Secrétariat en ce qui concerne les postes auxquels s'applique le système des fourchettes optimales. | UN | فعلى سبيل المثال، يعتبر عدد من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة ممثلة تمثيلاً زائداً داخل الأمانة العامة فيما يتعلق بالوظائف المشمولة بنظام النطاقات المستصوبة. |
On constate une évolution positive identique en ce qui concerne les postes de responsabilité (P-5 et classes supérieures). | UN | وأحرز تقدم مماثل فيما يتعلق بالوظائف العليا برتبة ف-5 وما فوقها. |
En ce qui concerne les postes de détachés , la Force de police permanente ne peut recourir qu'au personnel de police hautement qualifié proposé pour un détachement par les États Membres et est tributaire de leur mise à disposition rapide par les services de police locaux. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف المنتدبة، تعتمد هيئة الشُّرطة الدائمة فقط على أفراد شرطة ذوي كفاءة عالية ممن ترشحهم الدول الأعضاء للانتداب وعلى إذن الشرطة المحلية بانتدابهم في الوقت المناسب. |
En ce qui concerne les postes civils, la Force de police permanente respecte rigoureusement les règles et procédures régissant le recrutement de personnel civil. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف المدنية، تعتمد هيئـة الشُّرطة الدائمة بشكل كامل على القواعد والإجراءات التي تحكم استقدام الموظفين المدنيين. |
En ce qui concerne les postes vacants d'auditeur résident, le processus de recrutement a commencé et est géré par le BSCI à New York. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف الشاغرة لمراجعي الحسابات المقيمين، فقد بدأت عملية التوظيف، ويتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في نيويورك تناولها. |
VI.21 En ce qui concerne les postes extrabudgétaires, le Comité consultatif rappelle que, pour l'exercice biennal 1996-1997, il avait recommandé qu'un rapport lui soit présenté sur la façon dont les versements à la cessation de service du personnel financé à l'aide de fonds extrabudgétaires sont déterminés. | UN | سادسا - ٢١ وفيما يتصل بالوظائف الخارجة عن الميزانية، تذكر اللجنة الاستشارية بأنها أوصت، بخصوص فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، بأن يقدم إليها تقرير عن الطريقة التي تحدد بها استحقاقات إنهاء الخدمة للموظفين الممولين مــن مــوارد خارجة عــن الميزانيــة. |
VI.21 En ce qui concerne les postes extrabudgétaires, le Comité consultatif rappelle que, pour l'exercice biennal 1996-1997, il avait recommandé qu'un rapport lui soit présenté sur la façon dont les versements à la cessation de service du personnel financé à l'aide de fonds extrabudgétaires sont déterminés. | UN | سادسا - ٢١ وفيما يتصل بالوظائف الخارجة عن الميزانية، تذكر اللجنة الاستشارية بأنها أوصت، بخصوص فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، بأن يقدم إليها تقرير عن الطريقة التي تحدد بها استحقاقات إنهاء الخدمة للموظفين الممولين مــن مــوارد خارجة عــن الميزانيــة. |
En ce qui concerne les postes extrabudgétaires, le Comité consultatif rappelle que, pour l’exercice biennal 1996-1997, il avait recommandé qu’un rapport lui soit présenté sur la façon dont les versements à la cessation de service du personnel financé à l’aide de fonds extrabudgétaires sont déterminés. | UN | فيما يتصل بالوظائف الخارجــة عــن الميزانية، تذكﱢر اللجنة الاستشارية بأنها أوصـت، بخصوص فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، أن يقدم إليها تقرير عن الطريقة التي تحــدد بها استحقاقات إنتهاء الخدمة للموظفين الممولــة تكاليفهم من موارد خارجة عــن الميزانيـة. |
Cependant, il espère que lors de toute future élection au poste de commissaire aux comptes, la Conférence tiendra compte du principe d'une répartition et d'une représentation géographiques équitables en ce qui concerne les postes clés à l'ONUDI. | UN | بيد أنه أعرب عن أمله في أن يأخذ المؤتمر في الحسبان، في أي انتخابات قادمة لمنصب مراجع حسابات خارجي، مبدأ التوزيع والتمثيل الجغرافيين العادلين فيما يتعلق بالمناصب الأساسية في اليونيدو. |
Il est certain que la Conférence reste profondément attachée au principe d'une répartition et d'une représentation géographiques équitables en ce qui concerne les postes clés. | UN | وقال إنه واثق من أن المؤتمر يظل ملتزما التزاما راسخا بمبدأ التوزيع والتمثيل الجغرافيين العادلين فيما يتعلق بالمناصب الأساسية. |
En ce qui concerne les postes de direction, le FNUAP recourt aux services de centres d'évaluation professionnelle, qui sont chargés de veiller à ce que les titulaires remplissent les conditions voulues. | UN | ويستخدم صندوق الأمم المتحدة للسكان حاليا مراكز تقييم الكفاءات فيما يتعلق بوظائف كبار الموظفين بغية كفالة استيفاء المعايير القائمة. |
En ce qui concerne les postes d'experts dans le système des Nations Unies, le nombre de femmes, au 31 décembre 2001, était de 3 sur 14 sièges occupés par des Français. | UN | فيما يتعلق بوظائف الخبراء في منظومة الأمم المتحدة كان عدد النساء في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، 3 بين 14موظفا فرنسيا. |
On a convenu des décisions suivantes en ce qui concerne les postes d'encadrement, l'accent étant mis sur l'élimination des éléments sexospécifiques dans les procédures de recrutement et de sélection : | UN | ولقد اتفق على ما يلي داخل الوزارة بشأن الوظائف الإدارية في إطار التركيز على إلغاء الآليات المتصلة بنوع الجنس بصورة محددة في إجراءات التوظيف والاختيار: |