"concerne les victimes" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بضحايا
        
    • يتصل بالضحايا
        
    • يتعلق بالضحايا
        
    Toutefois, les instruments existants sont insuffisants, en particulier en ce qui concerne les victimes de violations graves des droits de l'homme. UN غير أن الصكوك الموجودة غير كافية، ولا سيما فيما يتعلق بضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    En ce qui concerne les victimes des mines et les personnes handicapées, un délai a été fixé pour examiner leurs besoins, et y répondre. UN وفيما يتعلق بضحايا الألغام والأشخاص ذوي الإعاقة والوفاء باحتياجاتهم، يوجد إطار زمني للنظر في احتياجاتهم وللتنفيذ.
    En ce qui concerne les victimes de maltraitance, les femmes peuvent requérir l'assistance de l'un des 36 centres de services familiaux du pays. UN وفيما يتعلق بضحايا الاعتداء، يمكن للمرأة أن تسعى إلى الحصول على المساعدة في أحد مراكز خدمة الأسرة في البلد.
    1. En ce qui concerne les victimes, le Greffier assume les fonctions suivantes conformément au Statut et au Règlement : UN 1 - فيما يتصل بالضحايا ، يكون قلم المحكمة مسؤولا عن أداء المهام التالية وفقا للنظام الأساسي والقواعد:
    2. En ce qui concerne les victimes, les témoins et toute personne à laquelle la déposition de ces témoins peut faire courir un risque, le Greffier assume les fonctions suivantes conformément au Statut et au Règlement : UN 2 - فيما يتصل بالضحايا والشهود والأشخاص الآخرين الذين يتعرضون للخطر بسبب الشهادات التي يدلي بها هؤلاء الشهود، يكون قلم المحكمة مسؤولا عن أداء المهام التالية وفقا للنظام الأساسي والقواعد:
    En ce qui concerne les victimes, le gouvernement est d'avis que les autorités et organismes locaux sont mieux à même de prendre les mesures qui s'imposent pour leur venir en aide. UN وترى الحكومة فيما يتعلق بالضحايا أن السلطات والهيئات المحلية هي خير جهة لاتخاذ التدابير الواجبة لمساعدتهم.
    En ce qui concerne les victimes d'enlèvements et de séquestrations, plusieurs orateurs ont souligné les graves conséquences que ces pratiques avaient pour les individus et pour leur famille, décrivant diverses séquelles sociales, psychologiques et économiques. UN وفيما يتعلق بضحايا الاختطاف، سلّط عدد من المتكلمين الضوء على الأثر الخطير الذي يتركه الاختطاف على الأفراد وأسرهم، وعرضوا مجموعة من آثاره الاجتماعية والنفسية والاقتصادية.
    II. Mesures à prendre en vue de prévenir les discriminations raciales pour ce qui concerne les victimes du racisme UN ثانياً - الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع التمييز العنصري في ما يتعلق بضحايا العنصرية
    II. Mesures à prendre en vue de prévenir les discriminations raciales pour ce qui concerne les victimes du racisme UN ثانياً - الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع التمييز العنصري في ما يتعلق بضحايا العنصرية
    Étant donné que cette pratique est récurrente et généralisée en ce qui concerne les victimes de torture et traitements cruels, inhumains et dégradants, aux mains de la police et autres corps de sécurité dans l'État partie, les recours prévus par la loi ne peuvent être considérés comme effectifs et disponibles. UN ونظراً لكون هذه الممارسة متكررة وواسعة الانتشار فيما يتعلق بضحايا التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على يد الشرطة وغيرها من أجهزة الأمن في الدولة الطرف، لا يمكن اعتبار سبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون فعالة ومتاحة.
    Étant donné que cette pratique est récurrente et généralisée en ce qui concerne les victimes de torture et traitements cruels, inhumains et dégradants, aux mains de la police et autres corps de sécurité dans l'État partie, les recours prévus par la loi ne peuvent être considérés comme effectifs et disponibles. UN ونظراً لكون هذه الممارسة متكررة وواسعة الانتشار فيما يتعلق بضحايا التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على يد الشرطة وغيرها من أجهزة الأمن في الدولة الطرف، لا يمكن اعتبار سبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون فعالة ومتاحة.
    DISCRIMINATIONS RACIALES POUR CE QUI concerne les victimes DU RACISME UN ما يتعلق بضحايا العنصرية
    En ce qui concerne les victimes du terrorisme, le Gouvernement iraquien appuie la création, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'un fonds de contributions volontaires et suggère que l'on associe les organisations de la société civile et toutes les organisations humanitaires à un programme mondial de réhabilitation des victimes du terrorisme. UN وفي ما يتعلق بضحايا الإرهاب، تؤيد حكومة العراق إنشاء صندوق تبرعات دولي لصالح ضحايا الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة، وتقترح إشراك منظمات المجتمع المدني وجميع المنظمات الإنسانية ببرنامج عالمي لتأهيل ضحايا الإرهاب.
    b) Depuis février 2004, un programme pilote mis en œuvre dans un des arrondissements de Varsovie concerne les victimes de délits ou de crimes commis avec violence. UN (ب) منذ شباط/فبراير 2004، شُرع في تنفيذ برنامج تجريبي في أحد أحياء وارسو، يتعلق بضحايا الجرائم المنطوية على عنف.
    En ce qui concerne les victimes de violence dans les zones rurales, le représentant de la Guinée dit que toute forme de violence, qu'elle soit physique, morale ou psychologique, est passible de sanctions en vertu du Code pénal. UN 51 - وفيما يتعلق بضحايا العنف في المناطق الريفية، قال إن من يرتكب أي شكل من أشكال العنف - جسدي أو معنوي أو نفسي - يعاقب بموجب القانون الجنائي.
    20. En ce qui concerne les victimes de la traite, les proxénètes, les patronnes de maisons closes et les agences d'hôtesses recrutent de nouvelles victimes par l'intermédiaire de leurs propres sites Web, et utilisent la technologie des médias sociaux pour faire connaître leurs services à grande échelle. UN 20- أمَّا فيما يتعلق بضحايا الاتجار، فيلجأ القوَّادون والقوَّادات ووكالات المرافقة إلى تجنيد الضحايا الجدد من خلال مواقعهم الشبكية الخاصَّة وكذلك من خلال استعمال تكنولوجيا وسائط التواصل الاجتماعي للإعلان عما يقدِّمون من خدمات على نطاق واسع.
    1. En ce qui concerne les victimes, le Greffier assume les fonctions suivantes conformément au Statut et au Règlement : UN 1 - فيما يتصل بالضحايا ، يكون قلم المحكمة مسؤولا عن أداء المهام التالية وفقا للنظام الأساسي والقواعد:
    2. En ce qui concerne les victimes, les témoins et toute personne à laquelle la déposition de ces témoins peut faire courir un risque, le Greffier assume les fonctions suivantes conformément au Statut et au Règlement : UN 2 - فيما يتصل بالضحايا والشهود والأشخاص الآخرين الذين يتعرضون للخطر بسبب الشهادات التي يدلي بها هؤلاء الشهود، يكون قلم المحكمة مسؤولا عن أداء المهام التالية وفقا للنظام الأساسي والقواعد:
    Le Comité est également préoccupé par les faibles taux de poursuites et de condamnations concernant les délits violents et regrette que les statistiques suédoises de la criminalité ne soient pas ventilées par sexe en ce qui concerne les victimes. UN واللجنة أيضا قلقة إزاء انخفاض معدلات الملاحقة القضائية والإدانة فيما يتعلق بالجرائم العنيفة في الدولة الطرف، وتأسف لعدم تصنيف إحصاءات الجرائم السويدية حسب نوع الجنس فيما يتعلق بالضحايا.
    Le Comité est également préoccupé par les faibles taux de poursuites et de condamnations concernant les délits violents et regrette que les statistiques suédoises de la criminalité ne soient pas ventilées par sexe en ce qui concerne les victimes. UN واللجنة أيضا قلقة إزاء انخفاض معدلات الملاحقة القضائية والإدانة فيما يتعلق بالجرائم العنيفة في السويد، وتأسف لعدم تصنيف إحصاءات الجرائم السويدية حسب نوع الجنس فيما يتعلق بالضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more