"concerne les violations des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بانتهاكات حقوق
        
    • على انتهاكات حقوق
        
    • يخص انتهاكات حقوق
        
    La République populaire démocratique doit répondre aux préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN وينبغي أن تستجيب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il était de notoriété publique que ces deux entités critiquaient la politique gouvernementale, notamment en ce qui concerne les violations des droits de l'homme et que FENASTRAS pour sa part s'en prenait aux mesures gouvernementales qui, à son avis, lésaient les intérêts des travailleurs. UN وكان من المعروف جيدا أن المنظمتين تنتقدان سياسة الحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان. وأن الرابطة كانت تنتقد التدابير الحكومية التي ترى، من وجهة نظرها، أنها ضارة بمصالح العمال.
    Un rôle d'enquête et de surveillance en ce qui concerne les violations des droits de l'homme; UN - دور في تقصي الحقائق والرصد فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛
    La Commission a prié également le Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils avaient prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها.
    Les organes conventionnels existants devraient être utilisés pour vérifier la responsabilité exigée des États en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises par des mercenaires ou des sociétés de sécurité privées (SSP); UN :: ينبغي استخدام الهيئات الحالية المنشأة بموجب معاهدات كوسيلة لرصد مساءلة الدول على انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المرتزقة أو شركات الأمن الخاصة؛
    Nous engageons les autorités syriennes à rester vigilantes en ce qui concerne les violations des droits de l'homme et espérons qu'à l'avenir, elles s'abstiendront de colporter de fausses allégations et s'intéresseront à ce qui se passe à l'intérieur de leurs propres frontières. UN ونشجع السلطات السورية على أن تظل متيقظة فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان، كما نأمل أن تكف، في المستقبل، عن تلفيق الادعاءات الباطلة، وأن تنظر بدلاً عن ذلك فيما يحدث داخل سوريا.
    Conseils au Ministère de la justice, au Ministère des affaires sociales et à l'Institut du bien-être en ce qui concerne les violations des droits de l'enfant commises suite au tremblement de terre UN إسداء المشورة إلى وزارة العدل ووزارة الشؤون الاجتماعية ومعهد الرعاية الاجتماعية فيما يخص انتهاكات حقوق الطفل بعد وقوع الزلزال
    17. Tout Etat doit rendre aisément accessibles tous les éléments de preuve en sa possession en ce qui concerne les violations des droits de l'homme. UN ٧١- يجب على كل دولة أن تيسر الحصول على جميع اﻷدلة الموجودة في حوزتها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    33. Quelques pays occidentaux restent muets en ce qui concerne les violations des droits de l'homme à l'intérieur de leurs propres frontières tout en propageant leur système politique et leurs valeurs dans les autres pays sous l'étendard des droits de l'homme. UN ٣٣ - ومضت في حديثها قائلة إن بعض البلدان الغربية تلزم الصمت فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان داخل حدودها بينما تعرض نظامها السياسي وقيمها على اﻵخرين تحت راية حقوق اﻹنسان.
    En ce qui concerne les violations des droits de l'homme, les communications et le terrorisme, le Gouvernement turc a déclaré que les développements complexes susmentionnés avaient engendré un accroissement du nombre des ONG, dont la finalité était de veiller au respect des droits de l'homme dans le monde entier. UN وفيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان والبلاغات والارهاب، ذكرت الحكومة أن التطورات المعقدة المذكورة آنفاً قد أدت إلى صعود المنظمات غير الحكومية التي يُنظر إليها على أنها منظمات لرصد احترام حقوق اﻹنسان في العالم كله.
    45. En ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sous le régime de la dictature, les responsables sont pour la plupart traduits en justice. UN 45- وفيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في فترة الحكم الديكتاتوري، فقد عُرض معظم المسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات على المحاكم.
    En ce qui concerne les violations des droits de l'homme, le Pakistan n'a fait que répéter ce qui avait été dit et rapporté par des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et par des médias aussi bien internationaux qu'indiens sur la situation actuelle dans le Cachemire occupé par l'Inde et les violations brutales des droits de l'homme des cachemiriens qui en résultent. UN فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، لم تعمل باكستان سوى على ترديد ما قالته وأفادت به المنظمات غير الحكومية الدولية والهندية لحقوق الإنسان ووسائط الإعلام بشأن الحالة المستمرة التي أسفرت عن الانتهاكات الوحشية لحقوق الإنسان للكشميريين في كشمير التي تحتلها الهند.
    Le Qatar demande comment la Haut-Commissaire compte intégrer dans ses activités le Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes et quelles sont les mesures qu'elle entend prendre en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises lors des conflits, notamment dans les pays sous occupation étrangère. UN وأضافت أن قطر تسأل كيف تنوي المفوضة السامية أن تدمج في أنشطتها خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وما هي التدابير التي تعتزم اتخاذها في ما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في أثناء النزاعات ولا سيما في البلدان الواقعة تحت احتلال أجنبي.
    90. En ce qui concerne les violations des droits de l'homme qui ont eu lieu sous les régimes autoritaires, l'objectif de la République de Corée est de parvenir à la réconciliation sociale en recherchant la vérité et en rétablissant la réputation des victimes grâce à l'action de la Commission Vérité et Réconciliation, et en prenant si nécessaire d'autres mesures appropriées. UN 90- وفيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت إبان الحكم الشمولي، تسعى الحكومة جاهدة إلى تحقيق المصالحة الاجتماعية عن طريق التوصل إلى الحقائق ورد اعتبار الضحايا بواسطة عمل لجنة الحقيقة والمصالحة واتخاذ التدابير الضرورية، عند الاقتضاء.
    La délégation pakistanaise souhaiterait savoir ce que le Haut Commissariat entend faire en ce qui concerne les violations des droits de l'homme au Jammu-et-Cachemire, dénoncées notamment par plusieurs ONG. UN 79 - وقال إن وفده يتساءل عن الإجراء الذي يعتزم المفوض السامي اتخاذه رداً على انتهاكات حقوق الإنسان في جامو وكشمير التي أدانتها، في جملة أمور، عدة منظمات غير حكومية.
    Elle a prié également le Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres, qu'ils avaient prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposaient les victimes de telles violations. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام من جديد أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    Elle a prié également le Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils avaient prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposaient les victimes de telles violations. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام مرة أخرى أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    11. Prie également le Secrétaire général d''inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu''ils ont prises pour combattre l''impunité en ce qui concerne les violations des droits de l''homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations; UN 11- تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات؛
    La Commission a demandé au Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils ont prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام مرة أخرى أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    14. Demande au Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils ont prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations; UN 14- تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات؛
    14. Demande au Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils ont prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations; UN 14- تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more