"concertées sur le" - Translation from French to Arabic

    • المتفق عليها بشأن
        
    • متفق عليها بشأن
        
    • المنسقة على
        
    • متفقاً عليها بشأن
        
    Thème ciblé : les expériences nationales en application des conclusions concertées sur le financement de l'action menée pour l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes UN الموضوع الرئيسي: التجارب الوطنية في تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    En 2004, les conclusions concertées sur le thème l'< < Amélioration de l'efficacité du secteur public > > sont restées muettes sur la question de la mondialisation et de son impact. UN وفي عام 2004، لم تتطرق الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تحسين فعالية القطاع العام إلى مسألة العولمة وآثارها.
    PROJET DE CONCLUSIONS concertées sur le POINT 3 DE L'ORDRE UN مشروع الاستنتاجات المتفق عليها بشأن البند 3 من جدول الأعمال
    L'absence de recommandations concertées sur le commerce, l'environnement et le développement était regrettable, mais ne devait pas empêcher la CNUCED de travailler dans ce domaine. UN وأعربت عن أسفها لعدم التوصل إلى توصيات متفق عليها بشأن التجارة والبيئة والتنمية، وقالت إن ذلك ينبغي ألا يقيد عمل الأونكتاد في هذا المجال.
    Quelques actions concertées sur le plan mondial. UN بذلت بعض الجهود المنسقة على الصعيد العالمي.
    11. À sa séance plénière de clôture, le 22 mai 2003, le Groupe de travail a adopté des conclusions concertées sur le point 3 de l'ordre du jour. (Pour le texte des conclusions concertées, voir le chapitre I cidessus.) UN 11- اعتمدت الفرقة العاملة، في جلستها العامة الختامية المعقودة في 22 أيار/مايو 2003، استنتاجات متفقاً عليها بشأن البند 3 من جدول الأعمال (للاطلاع على الاستنتاجات المتفق عليها، انظر الفصل الأول أعلاه).
    Conclusions concertées sur le financement de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes UN الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Conclusions concertées sur le financement de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes UN الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Une table ronde conjointe entre la Commission et le Conseil d'administration d'ONU-Femme pourrait être organisée pour examiner la réponse opérationnelle aux orientations générales données par les conclusions concertées sur le thème prioritaire. UN ويمكن عقد حلقة نقاش مشتركة بين اللجنة والمجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل فحص العمليات المنفَّذة استجابةً للتوجيه السياساتي الوارد في الاستنتاجات المتفق عليها بشأن الموضوع ذي الأولوية.
    2008/235. Conclusions concertées sur le financement de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes UN 2008/235 - الاستنتاجات المتفق عليها بشأن التمويل من أجل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    C'est essentiellement par le biais de ses conclusions concertées sur le thème prioritaire de ses sessions que la Commission influence les débats des entités des Nations Unies. UN أما المجالات الأساسية التي يؤثر عمل اللجنة من خلالها في المناقشات الجارية داخل منظومة الأمم المتحدة هي الاستنتاجات المتفق عليها بشأن موضوع الدورة ذي الأولوية.
    La Commission de la condition de la femme a adopté des conclusions concertées sur le thème : < < Gestion de l'environnement et atténuation des catastrophes naturelles : le point de vue des femmes > > . UN وقد اعتمدت لجنة وضع المرأة الاستنتاجات المتفق عليها بشأن الإدارة البيئية والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية: منظور جنساني.
    I. Projet de conclusions concertées sur le point 3 de l'ordre du jour, présenté UN الأول - مشروع الاستنتاجات المتفق عليها بشأن البند 3 من جدول الأعمال الذي قدمته مجموعة
    Conclusions concertées sur le financement de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes (E/2008/27, chap. I, sect. A, et E/2008/SR.40) UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Le peu de progrès réalisés par les États Membres dans l'application des conclusions concertées sur le financement des activités de transition continue d'entraver considérablement les initiatives prises dans ce domaine. UN 29 - وفي الواقع، فإن ثمة عائقا رئيسيا يعترض باستمرار جهود الانتقال بوجه عام وهو عدم إحراز تقدم من قبل الدول الأعضاء في الاستنتاجات المتفق عليها بشأن التمويل في مرحلة الانتقال.
    8. Conformément à son mandat, la Commission a adopté des conclusions concertées sur le point 3 de son ordre du jour Voir l'annexe I.A plus haut. UN ٨- واعتمدت اللجنة، وفقاً لولايتها، الاستنتاجات المتفق عليها بشأن البند ٣ من جدول أعمالها)ب(.
    Dans ses conclusions concertées sur le financement de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, la Commission relève que de plus en plus d'éléments prouvent que l'investissement dans les femmes et les filles a un effet multiplicateur. UN 19 - في الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، تلاحظ اللجنة الأدلة المتزايدة على أن للاستثمار المخصص للنساء والفتيات أثر مضاعف.
    L'absence de recommandations concertées sur le commerce, l'environnement et le développement était regrettable, mais ne devait pas empêcher la CNUCED de travailler dans ce domaine. UN وأعربت عن أسفها لعدم التوصل إلى توصيات متفق عليها بشأن التجارة والبيئة والتنمية، وقالت إن ذلك ينبغي ألا يقيد عمل الأونكتاد في هذا المجال.
    L'absence de recommandations concertées sur le commerce, l'environnement et le développement était regrettable, mais ne devait pas empêcher la CNUCED de travailler dans ce domaine. UN وأعربت عن أسفها لعدم التوصل إلى توصيات متفق عليها بشأن التجارة والبيئة والتنمية، وقالت إن ذلك ينبغي ألا يقيد عمل الأونكتاد في هذا المجال.
    Le Président a encouragé le Comité directeur à lui proposer des estimations concertées sur le coût de la Stratégie nationale de réintégration et annoncé qu'il s'efforcerait de mobiliser les ressources nécessaires. UN وشجع الرئيس اللجنة التوجيهية على تحديد مبالغ متفق عليها بشأن تكلفة الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج وأعلن أنه سيبذل جهودا لتعبئة الموارد في هذا الصدد.
    Les gouvernements sont conscients depuis longtemps qu'il importe de mener des actions concertées sur le plan international si l'on veut gérer adéquatement certaines substances et pratiques posant des problèmes à l'échelle de la planète. UN وقد سلمت الحكومات منذ فترة طويلة بأن الإجراءات المنسقة على المستوى الدولي ضرورية لمعالجة بعض المواد والممارسات ذات الاهتمام العالمي.
    18. À sa séance plénière de clôture, le 22 mai 2003, le Groupe de travail a adopté des conclusions concertées sur le point 6 de l'ordre du jour. (Pour le texte des conclusions concertées, voir le chapitre I cidessus.) UN 18- اعتمدت الفرقة العاملة، في جلستها العامة الختامية المعقودة في 22 أيار/مايو 2003، استنتاجات متفقاً عليها بشأن البند 6 من جدول الأعمال (للاطلاع على الاستنتاجات المتفق عليها، انظر الفصل الأول أعلاه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more