"concertés ont" - Translation from French to Arabic

    • متضافرة
        
    Dans le cadre du Plan d'action de 2009 en cent jours, des efforts concertés ont été entrepris pour accroître la représentation des femmes au gouvernement central. UN وكجزء من خطة عمل المائة يوم لعام 2009، أطلقت جهود متضافرة لزيادة تمثيل المرأة في وظائف الحكومة المركزية.
    Des efforts concertés ont été faits afin d'élargir la représentation géographique des ONG associées au Département. UN وبُذلت جهود متضافرة لتوسيع نطاق التنوع الجغرافي للمنظمات غير الحكومية المرتبطة بالإدارة.
    Des efforts concertés ont été faits afin d'élargir la représentation géographique des ONG associées au Département. UN وبُذلت جهود متضافرة لتوسيع نطاق التنوع الجغرافي للمنظمات غير الحكومية المرتبطة بالإدارة.
    Des efforts concertés ont été de même déployés en vue de soutenir le nouveau protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de communication. UN وبالمثل، تم بذل جهود متضافرة دعما للبروتوكول الاختياري الجديد لاتفاقية حقوق الطفل، الذي ينص على إجراء للإبلاغ.
    Des efforts concertés ont été faits aux fins de la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration, le suivi et l'évaluation des politiques. UN وبذلت جهود متضافرة لإدماج منظور جنساني في وضع السياسات ورصدها وتقييمها.
    Des efforts concertés ont été déployés en vue d'obtenir des contributions des associations de personnel, des fonctionnaires, d'anciens clients et de parties extérieures. UN وتُبذل جهود متضافرة للحصول على تبرعات من اتحادات الموظفين، وفرادى الموظفين، والعملاء السابقين، وأطراف خارجية.
    Au cours des 50 dernières années, des efforts concertés ont été entrepris en vue d'éliminer le racisme. UN وعلى مدى السنوات الخمسين الماضية، بذلت جهود متضافرة للقضاء عليها.
    Des efforts concertés ont donc été déployés pour éviter de citer des produits précis dans le plan-programme biennal, puisqu'ils doivent figurer dans le budget-programme. I. Enseignements tirés de l'expérience UN ولذلك فقد بُذلت جهود متضافرة لتجنب الإشارة إلى نواتج محددة في الجزء الثاني: خطة برامج فترة السنتين بالنظر إلى أن تلك النواتج سترد في الميزانية البرنامجية.
    Des efforts concertés ont été faits lors de l'établissement du plan d'audit en 2005 afin de mettre en œuvre la méthode d'évaluation des risques dans toutes les missions. UN وأن جهودا متضافرة قد بُذلت عند وضع خطة مراجعة الحسابات لعام 2005 من أجل تنفيذ منهجية تقييم المخاطر في جميع البعثات.
    Des efforts concertés ont été déployés pour créer un environnement politique qui nous permette de progresser vers une économie de marché libre. UN لقد بذلت جهود متضافرة لتوفير مناخ لسياسة عامة تمكننا من التحرك صوب حرية الاقتصاد السوقي.
    Des efforts concertés ont été faits pour qu'une plus grande priorité soit accordée à la planification familiale dans les politiques nationales. UN وأبلغ عن بذل جهود متضافرة من أجل إدراج تنظيم الأسرة من جديد في جدول الأعمال الوطني.
    Au cours des dernières années, des efforts concertés ont été déployés pour sensibiliser l'opinion publique mondiale à la gravité et à l'ampleur du problème causé par l'emploi aveugle des mines terrestres antipersonnel. UN وعلى مر السنوات القليلة الماضية بذلت جهود متضافرة لتوعية الرأي العام العالمي بخطـــورة وضخامـــة المشكلة الناجــمة عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفـــراد.
    Depuis le début des réformes, des efforts concertés ont été déployés pour étendre la liberté de la presse. UN 11 - ومنذ بدء الإصلاحات، بُذلت مساع متضافرة من أجل توسيع نطاق حريات وسائط الإعلام.
    Des efforts concertés ont été faits afin d'écarter les officiers inaptes dans le cadre du processus de promotions; un total de 81 officiers de la Police nationale ont ainsi été jugés comme ne pouvant prétendre à une promotion en raison d'une condamnation pénale ou d'infractions disciplinaires. UN وبذلت جهود متضافرة لاستبعاد الضباط غير المناسبين من عملية الترقيات، إذ أن 81 ضابطا في الشرطة الوطنية في المجموع اعتبروا غير مؤهلين للترقية بسبب إدانات جنائية أو مخالفات تأديبية.
    Au cours des cinq années séparant ces deux dates, des efforts concertés ont été déployés pour asseoir le concept de la mobilité et pour créer des programmes et des mécanismes susceptibles de préparer le personnel à la mobilité et de le soutenir dans ce domaine. UN وأثناء الفترة الفاصلة التي امتدت لخمس سنوات، بذلت جهود متضافرة لإدخال مفهوم التنقل ولإنشاء برامج وآليات لإعداد الموظفين ودعمهم من أجل التنقل.
    Des efforts concertés ont été faits pour résoudre les problèmes de transport empêchant le transfert des accusés au tribunal dans les délais. UN 65- واسترسلت تقول إنه جرى بذل جهود متضافرة للتصدي لمشاكل النقل التي تمنع نقل المتهمين إلى المحاكم في الوقت المناسب.
    A cet égard, des approches régionales globales ont été adoptées pour veiller à la protection des personnes en ayant besoin, du moins sur une base temporaire, alors que des efforts concertés ont été déployés pour réunir les conditions propices au retour sûr et à la réintégration durable des personnes concernées. UN وفي هذا الصدد، تم الاضطلاع بنهج اقليمية شاملة لضمان حماية اﻷشخاص الذين بحاجة إلى الحماية ولو على أساس مؤقت، في الوقت الذي كانت تبذل فيه جهود متضافرة ترمي إلى تهيئة اﻷوضاع التي تفضي الى العودة اﻵمنة واعادة ادماج اﻷشخاص المعنيين بشكل دائم.
    À cet égard, des approches régionales globales ont été adoptées pour veiller à la protection des personnes en ayant besoin, du moins sur une base temporaire, alors que des efforts concertés ont été déployés pour réunir les conditions propices au retour sûr et à la réintégration durable des personnes concernées. UN وفي هذا الصدد، تم الاضطلاع بنهج اقليمية شاملة لضمان حماية اﻷشخاص الذين بحاجة إلى الحماية ولو على أساس مؤقت، في الوقت الذي كانت تبذل فيه جهود متضافرة ترمي إلى تهيئة اﻷوضاع التي تفضي الى العودة اﻵمنة واعادة ادماج اﻷشخاص المعنيين بشكل دائم.
    En République démocratique du Congo, des efforts concertés ont été déployés par le biais du Bureau du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence pour rétablir une présence des Nations Unies à l'est du pays. UN وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، أشار إلى أنه تبذل جهود متضافرة عن طريق مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، ومنسق عمليات الإغاثة في حالة الطوارئ مـن أجل إرساء وجود للأمم المتحدة من جديد في الجزء الشرقي من البلد.
    93. Des efforts concertés ont été entrepris pour rationaliser l’essentiel des activités ayant trait à la recherche, à la formation et à la diffusion d’informations, pour les recentrer et pour en accroître l’utilité. UN ٩٣ - وفضلا عن ذلك، شرعت الجامعة في بذل جهود متضافرة لتبسيط وبلورة وترشيد أعمالها الرئيسية في مجالات البحث والتدريب والنشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more