"concertés soient" - Translation from French to Arabic

    • متضافرة
        
    La FAO applique actuellement le Plan d'action, qui demande que des efforts concertés soient déployés pour diriger les ressources sur ceux qui en ont le plus besoin afin d'en élever les capacités productives, d'en améliorer les possibilités sociales et de leur assurer un plus grand accès à l'alimentation. UN وتقوم الفاو حاليا بتنفيذ خطة العمل، التي تطالب ببذل جهود متضافرة لتوجيه الموارد لمن هم في أشد الحاجة إليها بغية رفع قدراتهم اﻹنتاجية، وتحسين فرصهم الاجتماعية وزيادة إمكانية وصولهم إلى الغذاء.
    Nous demandons que des efforts concertés soient faits pour adopter des mesures internationales efficaces afin d'éliminer les liens croissants et dangereux qui existent entre les groupes terroristes, les trafiquants de drogues et les groupes criminels armés. UN وإننا لندعو إلى بذل جهود متضافرة لاعتماد تدابير دولية فعالة للقضاء على الروابط المتعاظمة والخطيرة بين الجماعات الإرهابية والمتجرين بالمخدرات وجماعات المجرمين المسلحين.
    Le Secrétaire général a recommandé que des efforts concertés soient déployés pour accroître sensiblement les investissements dans les secteurs de la santé et de l'éducation, afin de fournir un accès aux soins de santé et à l'éducation aux personnes vivant dans la pauvreté, hommes et femmes. UN وأوصى الأمين العام ببذل جهود متضافرة في سبيل زيادة الاستثمارات في مجالي الصحة والتعليم، لإتاحة إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات لكل من يعانون من الفقر، الرجال منهم والنساء على حد سواء.
    Cependant, beaucoup restait à faire et l'orateur a proposé que des efforts concertés soient déployés pour établir un dialogue avec les organisations non gouvernementales représentant les communautés d'ascendance africaine. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. وأشار السفير تيانا إلى ضرورة بذل جهود متضافرة لإفساح المجال أمام المنظمات غير الحكومية التي تمثل الجماعات المنحدرة من أصول أفريقية.
    S'agissant des projets d'assistance technique destinés aux Etats prenant part au démantèlement des navires, il était nécessaire que des efforts concertés soient déployés pour mobiliser les ressources. UN وفيما يتعلق بمشاريع المساعدة التقنية من أجل الدول المنخرطة في تفكيك السفن، فثمة حاجة إلى بذل جهود متضافرة لتعبئة الموارد.
    Nous demandons que des efforts concertés soient déployés pour répondre aux besoins spécifiques et faire face aux difficultés des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral, notamment les effets négatifs de la mondialisation et la marginalisation qu'elle entraîne. UN وإننا نطالب ببذل جهود متضافرة لمعالجة الاحتياجات الخاصة والصعوبات المتعلقة بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، بما في ذلك التأثيرات السلبية والتهميش الناجم عن العولمة.
    Consciente des difficultés considérables que cela représenterait néanmoins, elle a demandé que des efforts concertés soient déployés pour renforcer l'assistance et l'appui techniques apportés au Soudan et au Soudan du Sud. UN وسلّمت مصر بالصعوبات الهائلة في هذا الشأن ودعت إلى بذل جهود متضافرة لزيادة المساعدة والدعم التقنيين لكل من السودان وجنوب السودان.
    19. Les Ministres ont demandé que des efforts concertés soient déployés afin de s'attaquer aux causes des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées, exprimé leur appui aux activités menées par le Haut Commissaire des Nations Unies aux réfugiés et demandé le respect rigoureux des principes du droit international humanitaire. UN ١٩ - دعا الوزراء إلى بذل جهود متضافرة للتصدي ﻷسباب تحركات اللاجئين والمشردين، وأعربوا عن تأييدهم لعمل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ودعوا للاحترام الدقيق لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي.
    Dans le cadre de l'évaluation de la mise en oeuvre des résultats du Sommet social mondial, les Philippines souhaitent que des efforts concertés soient menés pour créer un environnement favorable permettant d'offrir à tous un accès équitable au revenu, aux ressources et aux services sociaux. UN ولدى استعراضنا لتنفيذ نتـــائج القمة الاجتماعية العالمية، نقول إن الفلبين تود أن ترى جهودا متضافرة تبذل لتهيئة بيئة مؤاتية تمكن الجميع من الحصول، بقدر أكبر من المساواة، على الدخول، والمـــوارد والخدمات الاجتماعية.
    En particulier, nous lançons un appel pour que des efforts concertés soient déployés afin d'assurer le succès de la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui aura lieu en juin prochain eu égard au suivi de la Conférence sur la population du Caire. UN وبوجه خاص، ندعو لبذل جهود متضافرة لكفالة نجاح الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد في حزيران/يونيه المقبل لمتابعة أعمال مؤتمر القاهرة للسكان.
    Le Gouvernement vietnamien attend avec intérêt que de véritables efforts concertés soient déployés dans la gestion et la protection de l'environnement mondial et que soient honorés les engagements en faveur du développement durable pris à Rio en 1992 par les nations du monde entier et dont l'ONU est l'organe de coordination. UN وتتطلع حكومة فييت نام إلى بذل جهود فعالة متضافرة من أجل إدارة البيئة العالمية وحمايتها، ومن أجل تنفيذ التزامات التنمية المستدامة التي قطعتها دول العالم على نفسها في ريو عام ١٩٩٢ والتي تُشكل اﻷمم المتحدة الهيئة التنسيقية لها.
    Il est dès lors essentiel que des efforts concertés soient faits aux niveaux local, national et international pour constituer des partenariats efficaces dans l'optique d'une élimination totale des déchets. UN 9 - وإزاء هذه الخلفية، لا بد من بذل جهود متضافرة على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي لإقامة شراكات فعالة للمضي قدماً نحو تحقيق هدف التخلص من النفايات نهائياً.
    En ce qui concerne les systèmes portatifs de défense aérienne, il est recommandé que des efforts concertés soient entrepris et soutenus sous les auspices des Nations Unies pour : UN 100 - وفيما يخص منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، يوصي هذا التقرير بالاضطلاع بجهود متضافرة تحت رعاية الأمم المتحدة وبمواصلتها بغرض:
    16. Nous demandons que des efforts concertés soient déployés pour accroître de façon importante les investissements dans la santé et l'éducation afin que les pauvres et les groupes vulnérables puissent avoir accès aux soins et à l'éducation. UN " 16 - ندعو إلى بذل جهود متضافرة في سبيل تحقيق زيادة كبيرة في الاستثمارات الموظفة في قطاعي الصحة والتعليم بغية تمكين الفقراء والفئات الضعيفة من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    16. Nous demandons que des efforts concertés soient déployés pour accroître de façon importante les investissements dans la santé et l'éducation afin que les pauvres et les groupes vulnérables puissent avoir accès aux soins et à l'éducation. UN " 16 - ندعو إلى بذل جهود متضافرة في سبيل تحقيق زيادة كبيرة في الاستثمارات الموظفة في قطاعي الصحة والتعليم بغية تمكين الفقراء والفئات الضعيفة من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    Je forme le voeu que des efforts concertés soient déployés par la communauté internationale, notamment par les pays donateurs et les institutions financières, avant que nous nous réunissions pour établir un bilan de la situation à la fin de 2005. Nous espérons enfin que le Programme commun coparrainé de l'ONU sur le VIH/sida prendra de nouvelles mesures afin de mettre en oeuvre la Déclaration d'engagement. UN يحدونا الأمل، في انتظار الحصيلة التي سنقوم بجردها عام 2005، في أن يبذل المجتمع الدولي، وخاصة الدول المانحة والمؤسسات المالية وبرنامج الأمم المتحدة لمحاربة الإيدز جهودا متضافرة ومعززة من أجل قطع أشواط إضافية، ومن أجل تنفيذ إعلان التزام حزيران/يونيه 2001.
    Conscients de la lenteur de la reprise économique mondiale et de l'absence d'action coordonnée à l'échelle de la planète visant à combattre les effets nuisibles des crises financières cycliques, nous demandons que des efforts concertés soient déployés pour renforcer la cohérence des systèmes économiques mondiaux et leur efficacité en matière d'appui au développement. UN 16 - إذ نعي تباطؤ انتعاش الاقتصاد العالمي وانعدام أي نهج عالمي منسق لمعالجة ما تتسبب به الأزمات المالية الدورية من عواقب سلبية، ندعو إلى بذل جهود متضافرة من أجل تعزيز تماسك الأنظمة الاقتصادية العالمية وفعاليتها في مجال دعم التنمية.
    1076. Le Comité recommande que des efforts concertés soient faits à tous les niveaux pour remédier aux inégalités sociales en révisant et réorientant les politiques, en augmentant notamment les crédits ouverts pour les programmes visant les groupes les plus vulnérables. UN 1076- وتوصي اللجنة ببذل جهود متضافرة على جميع المستويات من أجل التصدي لمشكلة التفاوتات الاجتماعية وذلك من خلال مراجعة السياسات وإعادة توجيهها، بما في ذلك زيادة مخصصات الميزانية لأغراض البرامج الموجهة نحو المجموعات الأشد ضعفاً.
    1076. Le Comité recommande que des efforts concertés soient faits à tous les niveaux pour remédier aux inégalités sociales en révisant et réorientant les politiques, en augmentant notamment les crédits ouverts pour les programmes visant les groupes les plus vulnérables. UN 1076- وتوصي اللجنة ببذل جهود متضافرة على جميع المستويات من أجل التصدي لمشكلة التفاوتات الاجتماعية وذلك من خلال مراجعة السياسات وإعادة توجيهها، بما في ذلك زيادة مخصصات الميزانية لأغراض البرامج الموجهة نحو المجموعات الأشد ضعفاً.
    61. Le Comité recommande que des efforts concertés soient faits à tous les niveaux pour remédier aux inégalités sociales en révisant et réorientant les politiques, en augmentant notamment les crédits ouverts pour les programmes visant les groupes les plus vulnérables. UN 61- وتوصي اللجنة ببذل جهود متضافرة على جميع المستويات من أجل التصدي لمشكلة التفاوتات الاجتماعية وذلك من خلال مراجعة السياسات وإعادة توجيهها، بما في ذلك زيادة مخصصات الميزانية لأغراض البرامج الموجهة نحو المجموعات الأشد ضعفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more