"concertés sont" - Translation from French to Arabic

    • متضافرة
        
    • المتفق عليها فهي
        
    Des efforts concertés sont nécessaires pour faire progresser la question des femmes et du sport. UN وينبغي بذل جهود متضافرة بغية السير قدما في المواقف حول المرأة والرياضة.
    Des efforts concertés sont aussi faits pour raffermir le commerce intrarégional et pour améliorer le bien-être économique, social et culturel de nos peuples. UN وتبذل جهود متضافرة أيضا لتعزيز التجارة اﻹقليمية، وتحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لشعوبنا.
    Des efforts concertés sont déployés pour faire participer des fournisseurs internationaux aux marchés de fournitures en gros. UN وتبذل جهود متضافرة لدخول البائعين الدوليين في عمليات شراء الكميات الكبيرة.
    D'autres efforts concertés sont nécessaires aussi pour encourager plus de pays africains à participer au Registre des armes classiques de l'ONU. UN وهناك حاجة أيضا إلى جهود متضافرة لتشجيع البلدان الأفريقية على المشاركة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Les interprétations unilatérales sont en principe d'égale valeur, et les modes concertés sont facultatifs et par là même aléatoires. UN وتكون التفسيرات الانفرادية، من حيث المبدأ، متساوية القيمة، أما الصيغ المتفق عليها فهي اختيارية، ومن ثمّ احتمالية.
    Des efforts concertés sont faits pour réorganiser le registre aérien, avec l'aide de l'OACI. UN وتبذل جهود متضافرة لإعادة تنظيم السجل بمساعدة من منظمة الطيران المدني الدولي.
    Ces initiatives ont déjà été saluées comme étant très novatrices, et des efforts concertés sont déployés afin de garantir la bonne qualité de leur mise en œuvre et de leur suivi. UN وحظيت تلك المبادرات بالإشادة بوصفها ابتكارية، ويجري بذل جهود متضافرة لضمان تنفيذها ورصدها بأعلى قدر من الجودة.
    Le Comité souscrit aux observations de l’État partie selon lesquelles des efforts concertés sont nécessaires pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les fillettes. UN ١٢٧ - وتتفق اللجنة مع الدولة الطرف في ملاحظاتها بشأن ضرورة وجود إجراءات متضافرة للتصدي للمشكلات التي تواجهها الطفلة.
    Des efforts concertés sont nécessaires pour remédier à ces problèmes. UN ويلزم بذل جهود متضافرة لمعالجة تلك المشاكل.
    De plus, des efforts concertés sont déployés pour faire face au manque d'eau, de structures d'assainissement et d'hygiène dans les écoles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل جهود متضافرة لمعالجة نقص المياه والمرافق الصحية والنظافة في المدارس.
    La Commission est consciente que des efforts concertés sont nécessaires pour résorber l'arriéré. UN وتدرك اللجنة ضرورة بذل جهود متضافرة في سبيل التقليل من تراكم الأعمال غير المنجزة.
    24. Des efforts concertés sont également entrepris pour réorienter le volet industriel du quatrième programme de pays, en substituant aux projets hors programme des projets pouvant avoir un effet d'entraînement. UN ٤٢ - وبُذلت أيضا جهود متضافرة ﻹعادة توجيه تدخلات البرنامج القطري الرابع في قطاع الصناعة من مشاريع إفرادية منفردة إلى تدخلات تتسم بالمزيد من الطابع الحفاز.
    L'Autriche est d'avis, par conséquent, que d'immenses efforts concertés sont nécessaires pour que les négociations reprennent sans retard sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. UN لذلك، ترى النمسا أنه من الضروري بذل جهود متضافرة كبرى حتى يمكن استئناف المفاوضات دون إبطاء على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Des efforts concertés sont déployés pour accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions sur des questions d'intérêt local. UN 6 - وقال إنه تم بذل جهود متضافرة لزيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل ذات الأهمية المحلية.
    138. Le Comité souscrit aux observations de l'Etat partie selon lesquelles des efforts concertés sont nécessaires pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les fillettes. UN ٨٣١- وتتفق اللجنة مع الدولة الطرف في ملاحظاتها بشأن ضرورة وجود إجراءات متضافرة للتصدي للمشكلات التي تواجهها الطفلة.
    Conformément à l'article 30 de la loi sur la police de 1980, des efforts concertés sont faits pour veiller à ce que tout prévenu soit déféré devant un magistrat dans les 24 heures. UN وتمشياً مع ما تقضي به المادة ٠٣ من قانون الشرطة لعام ٠٨٩١، تُبذل في الوقت الحاضر جهود متضافرة لتأمين مثول كل شخص متهم أمام قاض في غضون ٤٢ ساعة.
    :: Accélérer l'évolution des objectifs de 2015 et les engagements d'élimination. Comme l'échéance approche à grands pas, des efforts concertés sont nécessaires pour accélérer l'évolution des objectifs auxquels la communauté internationale s'est engagée. UN :: الإسراع بالتقدم نحو تحقيق أهداف عام 2015 والالتزامات بالقضاء على الفيروس - مع اقتراب الموعد النهائي بسرعة، لا بد من بذل جهود متضافرة لتعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف التي التزم بها المجتمع العالمي.
    L'accent est mis de plus en plus sur l'harmonisation avec les activités d'autres organismes du système des Nations Unies, et des efforts concertés sont faits pour participer, chaque fois que c'est possible, au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ويتزايد التركيز أكثر فأكثر على محاذاة أنشطة المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وتُبذَل جهود متضافرة للمشاركة، حيثما أمكن ذلك، في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    L'accent est mis de plus en plus sur l'harmonisation avec les activités d'autres organismes du système des Nations Unies, et des efforts concertés sont faits pour participer, chaque fois que c'est possible, au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ويتزايد التركيز أكثر فأكثر على محاذاة أنشطة المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وتُبذَل جهود متضافرة للمشاركة، حيثما أمكن ذلك، في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les interprétations unilatérales sont en principe d'égale valeur, et les modes concertés sont facultatifs et par là même aléatoires. UN وتكون التفسيرات الانفرادية، من حيث المبدأ، متساوية القيمة، أما الصيغ المتفق عليها فهي اختيارية، ومن ثمّ احتمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more