"concert à" - Translation from French to Arabic

    • معا على
        
    • معا في
        
    • معاً على
        
    • سويا على
        
    • معا لتحقيق
        
    • حفلة في
        
    • سوياً
        
    Nous ne parviendrons au succès que si tous les principaux acteurs internationaux s'attachent de concert à développer les capacités nationales. UN ولا يمكننا أن ننجح إلا إذا كانت جميع الأطراف الفاعلة الدولية الرئيسية تعمل معا على تطوير القدرات الوطنية.
    Les cinq sections du Centre s'emploient de concert à exécuter ces programmes et ces projets et à en assurer le suivi. UN وتعمل الوحدات الخمس التي يتألف منها المركز معا على تنفيذ تلك البرامج والمشاريع ومتابعتها.
    Nos troupes ont participé de concert à la guerre du Golfe et participent conjointement à des opérations de maintien de la paix menées par les Nations Unies à Chypre et en Croatie. UN فقد شاركت قواتنا معا في حرب الخليج وتشارك معا في عمليتي اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وكرواتيا.
    L’enlèvement de six personnes au Cachemire l’année précédente, et le lâche assassinat de l’une d’entre elles, viennent tragiquement rappeler l’obligation qu’ont tous les pays d’oeuvrer de concert à l’élimination du terrorisme international. UN واختطاف ستة أشخاص في كشمير في العام الماضي، والقتل الوحشي ﻷحدهم، إنما هو تذكير بالتزام جميع البلدان بالعمل معا في سبيل القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    Il est par conséquent primordial que la communauté internationale œuvre de concert à la promotion d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولذلك، من الضروري أن تتضافر جهود المجتمع الدولي في العمل معاً على الدعوة إلى إخلاء العالم من الأسلحة النووي.
    J'engage le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires à faire preuve de la souplesse voulue et à œuvrer de concert à la réalisation de cet objectif commun. UN وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها على إبداء المرونة اللازمة والعمل سويا على تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Enfin, elles ont donné une indication des mesures à prendre pour œuvrer de concert à la réalisation d'objectifs communs. UN وقد أوضحت الكلمات التي ألقيت كيف يمكن للجميع أن يعملوا معا لتحقيق أهداف مشتركة.
    Premier concert à Londres et personne. Open Subtitles اول حفلة في لندن لا يوجد احد هناك
    Le Conseil a renouvelé son appel à tous les États pour qu'ils s'emploient d'urgence et de concert à traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires des attentats terroristes. UN ودعا المجلس جميع الدول إلى العمل سوياً على التعجيل بتقديم مرتكبي الهجمات الإرهابية ومدبريها ومموليها إلى العدالة.
    Une fois que la communauté internationale conviendra de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, tous les États pourront œuvrer de concert à l'élaboration de mesures progressives et graduelles visant à atteindre cet objectif. UN وبعد أن يتفق المجتمع الدولي على الهدف المتمثل في عالم خالٍ من الأسلحة النووية، يمكن لجميع الدول أن تتآزر في العمل معا على صياغة الخطوات التدريجية والمطردة التي تتخذ لتحقيق ذلك الهدف.
    Nous avons renforcé le partenariat avec le Gouvernement élu d'Islamabad, et nous œuvrons de concert à une véritable coopération dans la lutte contre notre ennemi commun. UN وأقمنا شراكة معززة مع الحكومة المنتخبة في إسلام أباد. ونعمل معا على قيام تعاون حقيقي لمكافحة عدونا المشترك.
    Il se réjouit des informations selon lesquelles le réseau interministériel de personnes ayant travaillé de concert à la rédaction du présent rapport serait bientôt institutionnalisé. UN وترحب اللجنة بما أفيدت به من أن الشبكة المشتركة بين الوزارات التي تضم اﻷشخاص الذين عملوا معا على صياغة هذا التقرير، قد تكتسي في وقت قريب صبغة مؤسسية.
    Il se réjouit des informations selon lesquelles le réseau interministériel de personnes ayant travaillé de concert à la rédaction du présent rapport serait bientôt institutionnalisé. UN وترحب اللجنة بما أفيدت به من أن الشبكة المشتركة بين الوزارات، التي تضم من عملوا معا على صياغة هذا التقرير، قد تكتسي في وقت قريب صبغة مؤسسية.
    Par exemple, la Chine et la Turquie projetaient de mettre des ressources en commun en travaillant de concert à l'organisation d'ateliers et de séminaires sur la gestion des ressources humaines et l'administration publique à leur profit mutuel. UN فعلى سبيل المثال، وضعت تركيا والصين خططا لتوحيد مواردهما بالعمل معا على تنظيم حلقات تدريبية ودراسية في مجالي إدارة شؤون الموظفين واﻹدارة العامة، وذلك لصالحها المشترك.
    Il suffisait simplement que les membres du Conseil s'emploient de concert à maintenir l'intérêt pour une question donnée. UN وردا على ذلك، قال أحد المشاركين إن الأمور لا تسير بالضرورة على هذا المنوال إذا عمل الأعضاء معا على جعل موضوع ما محل اهتمام دائم.
    146. Rappelant que le PNUD appuyait fermement UNIFEM, l'Administrateur a informé le Conseil d'administration que le PNUD et le Fonds s'employaient de concert à faire face à la situation financière actuelle du Fonds, laquelle avait fait l'objet d'une vérification interne des comptes. UN وأبلغت المجلس التنفيذي بأن مراجعي الحسابات الداخليين بحثوا الوضع المالي الحالي في الصندوق وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يتعاونان معا في العمل للتصدي لهذا الوضع.
    146. Rappelant que le PNUD appuyait fermement UNIFEM, l'Administrateur a informé le Conseil d'administration que le PNUD et le Fonds s'employaient de concert à faire face à la situation financière actuelle du Fonds, laquelle avait fait l'objet d'une vérification interne des comptes. UN وأبلغت المجلس التنفيذي بأن مراجعي الحسابات الداخليين بحثوا الوضع المالي الحالي في الصندوق وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يتعاونان معا في العمل للتصدي لهذا الوضع.
    Afin de faciliter la tâche de l’ensemble des acteurs qui s’emploient de concert à élaborer un plan stratégique de relèvement, il convient de mettre en place un cadre de coordination dès le début de la planification de la reconstruction. UN تيسيرا لمشاركة جميع الجهات الفاعلة التي تعمل معا في إطار خطة استراتيجية واحدة لﻹنعاش، ينبغي وضع إطار للتنسيق خلال المراحل اﻷولية لتخطيط التعمير.
    Les ÉtatsUnis et la Russie réitèrent leur ferme volonté d'œuvrer de concert à cette fin, aux échelons bilatéral et multilatéral. UN ولبلوغ هذه الغاية تعيد الولايات المتحدة وروسيا تأكيد التزامهما بالعمل معاً على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Il conviendra notamment de se pencher et de revenir sur certaines méthodes de travail, stratégies et hypothèses actuelles et de s'employer de concert à renforcer l'efficacité et la réactivité de la communauté humanitaire face aux besoins des personnes déplacées vivant en dehors des camps. UN ويشمل ذلك مراجعة بعض طرق العمل والاستراتيجيات والافتراضات الحالية والعمل معاً على تعزيز فعالية مجتمع المساعدة الإنسانية واستجابته لاحتياجات المشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات.
    Soulignant qu'il importe d'organiser rapidement les élections municipales, législatives et présidentielles, se félicitant que les autorités haïtiennes aient l'intention de le faire et encourageant tous les partis politiques et les parties prenantes concernées à œuvrer de concert à cette fin et à promouvoir la participation des femmes au processus électoral, UN وإذ يؤكد أهمية إجراء الانتخابات البلدية والتشريعية والرئاسية في حينها، وإذ يرحب باعتزام السلطات الهايتية القيام بذلك، وإذ يشجع جميع الأحزاب السياسية وأصحاب المصلحة المعنيين على العمل سويا على تحقيق هذا الهدف وعلى تعزيز مشاركة المرأة في العملية الانتخابية،
    Je suis d'avis que notre vision commune d'une paix véritablement globale ne peut se concrétiser que si tous les intéressés, notamment les parties, les principaux acteurs régionaux et l'ensemble de la communauté internationale assument leurs responsabilités respectives et oeuvrent de concert à cette fin. UN وإنني أعتقد أن رؤيتنا المشتركة لسلام شامل بالفعل لن تتحقق إلا إذا احترم جميع المعنيين، أي الطرفان والعناصر الفاعلة الإقليميـة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا مسؤوليات كل منهم وتعاونوا معا لتحقيق ذلك.
    - Il y a un concert à la Rose Blanche. Open Subtitles - "كان عندنا حفلة في "وايت روز -
    iii) Les gouvernements et les scientifiques doivent travailler de concert à l'élaboration et à la mise en œuvre de règles; UN `3` الحكومات والعلماء بحاجة إلى العمل سوياً من أجل وضع وتطبيق القواعد المقترحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more