"concert avec le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع حكومة
        
    • بالاشتراك مع حكومة
        
    • بالاشتراك مع الحكومة
        
    • بالتعاون مع الحكومة
        
    • بالاقتران مع الحكومة
        
    • إلى جانب حكومة
        
    • بالتضافر مع حكومة
        
    Nous avons en fin 2008, de concert avec le Gouvernement malaisien, tenu des consultations informelles, dont les résultats vous sont présentés, et qui éclaireront un débat important au cours de cette session. UN وقمنا بالتعاون مع حكومة ماليزيا باستضافة مشاورة غير رسمية في نهاية عام 2008، وتجدون أمامكم نتائج هذه المشاورة التي سوف تنير السبيل أمام مناقشة هامة خلال هذه الدورة.
    Pour ce faire le FIDA, de concert avec le Gouvernement japonais, a organisé en marge du Sommet une rencontre portant sur l'autonomisation économique des femme rurales. UN ولهذا السبب، فإن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بالتعاون مع حكومة اليابان، نظما لقاءً جانبياً أثناء مؤتمر القمة يركّز على تمكين المرأة الريفية في المجال الاقتصادي.
    En septembre 2000, le BIDDH a convoqué, de concert avec le Gouvernement australien, une réunion supplémentaire sur la dimension humaine, consacrée aux migrations et aux déplacements internes, au cours de laquelle le Représentant du Secrétaire général a prononcé un discours d'orientation. UN 33 - وفي أيلول/سبتمبر 2000، عقدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتبها للمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، بالتعاون مع حكومة النمسا اجتماعا لاستكمال البعد الإنساني بشأن الهجرة والتشرد الداخلي، ألقى فيه ممثل الأمين العام كلمة رئيسية.
    De concert avec le Gouvernement australien, nous avons organisé trois réunions d'experts en marge de la Conférence du désarmement et avons tenu davantage de débats détaillés sur des questions techniques complexes qu'il n'y en a eu au sein même de la Conférence. UN وقد استضفنا بالاشتراك مع حكومة أستراليا ثلاثة اجتماعات جانبية للخبراء على هامش مؤتمر نزع السلاح وأجرينا مناقشات بشأن مسائل تقنية معقدة كانت أكثر تفصيلا من أي مناقشات جرت في المؤتمر إطلاقا.
    Du 5 au 7 février 2000, le Haut Commissariat a organisé, de concert avec le Gouvernement yéménite, un atelier intersessions sur les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN 10- وفي الفترة من 5 إلى 7 شباط/فبراير 2000، نظمت المفوضية بالاشتراك مع حكومة اليمن حلقة عمل بين الدورات بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    C'est dans ces districts que la MANUA met en œuvre une < < approche intégrée > > , de concert avec le Gouvernement et la Force internationale d'assistance à la sécurité. UN وهذه، بالتحديد، هي المقاطعات التي تَتَّبِع فيها البعثة، بالاشتراك مع الحكومة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، أسلوب النهج المتكامل.
    Compte tenu de l'importance du Protocole d'Istanbul, le Conseil international de réhabilitation des victimes de la torture et l'Association des médecins turcs ont, de concert avec le Gouvernement turc, achevé la formation l'année dernière de 4 000 docteurs, de 1 000 procureurs et de 500 juges. UN وإن المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب ونقابة الأطباء التركية، إدراكا منهما لمدى أهمية بروتوكول إسطنبول، أنهيا العام الماضي، بالتعاون مع الحكومة التركية، تدريب 000 4 طبيب و 000 1 مدع عام و 500 قاض.
    Si le Secrétariat agissant de concert avec le Gouvernement sierra-léonais, est directement chargé de mettre en oeuvre l'accord en question, le Bureau des affaires juridiques ne s'est pas vu allouer des ressources supplémentaires à cette fin. UN وبالرغم من أن الأمانة العامة مسؤولة مباشرة، بالاقتران مع الحكومة الوطنية، عن التنفيذ الفعال للاتفاق، لم تخصص موارد إضافية لمكتب الشؤون القانونية لأداء هذه المهمة.
    De concert avec le Gouvernement qatarien, le Département des affaires politiques avait commencé à collaborer avec d'autres départements et organismes des Nations Unies afin de préparer la prochaine Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, prévue à Doha (Qatar) en novembre 2006. UN وشرعت الإدارة، إلى جانب حكومة قطر التي ستستضيف المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، في التعاون مع الإدارات الأخرى وهيئات الأمم المتحدة تحضيراً للمؤتمر المقبل الذي سيُعقَدُ في الدوحة خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    30. Le Centre de déminage en Bosnie-Herzégovine travaillera de concert avec le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et l'IFOR, et poursuivra ses activités jusqu'à ce que le Gouvernement puisse se charger entièrement des opérations de déminage. UN ٣٠- وسيواصل مركز عمليات اﻷلغام في البوسنة والهرسك نشاطه بالتعاون مع حكومة البوسنة والهرسك والقوة المكلفة بالتنفيذ، إلى أن تتمكن الحكومة من الاضطلاع بالمسؤولية عن إزالة اﻷلغام اضطلاعا كاملا.
    En Érythrée, de concert avec le Gouvernement norvégien, le Fonds aide le Bureau national de statistique, dont il est le principal partenaire, à collaborer avec la région centrale d'Asmara pour créer un système d'enregistrement des faits d'état civil qui sera une source d'information sur la population de la capitale. UN وفي إريتريا، يعمل الصندوق كشريك رئيسي لمكتب الإحصاءات الوطنية، بالتعاون مع حكومة النرويج، كما يدعم التعاون مع المنطقة الوسطى لأسمرة بهدف إقامة نظام تسجيل مدني يكون مصدرا للمعلومات عن السكان في العاصمة.
    Afin de promouvoir le recours à ces alternatives en Asie de l'Est, le HCR, de concert avec le Gouvernement de la République de Corée, a organisé en avril 2010 une table ronde sous-régionale couronnée de succès sur des solutions de rechange face à la détention. UN وسعياً إلى تشجيع استخدام هذه البدائل في شرق آسيا، نظمت مفوضية شؤون اللاجئين، في نيسان/أبريل 2001، بالتعاون مع حكومة جمهورية كوريا، اجتماع مائدة مستديرة دون إقليمي شأن بدائل الاحتجاز تكلل بالنجاح.
    Ce volume paraîtra avant la Huitième Conférence mondiale sur la promotion de la santé qui doit se tenir en juin 2013 sur convocation de l'Organisation mondiale de la santé, de concert avec le Gouvernement de la Finlande. UN وسيصدر هذا المجلد قبل موعد المؤتمر العالمي الثامن للنهوض بالصحة الذي ستعقده منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع حكومة فنلندا في حزيران/يونيه 2013.
    Organisée de concert avec le Gouvernement des États-Unis, elle est devenue depuis un événement annuel, suite à la prise de conscience de l'efficacité et de la rapidité avec lesquelles on pouvait déployer les capacités de défense civile en cas de catastrophe. UN ونظم الاجتماع بالتعاون مع حكومة الولايات المتحدة، ومنذ ذلك الوقت أصبح حدثا سنويا يعرف باسم " ندوة الرمح الذهب " . وينظم هذا الحدث من منطلق الاعتراف والإدراك بأن قوة الدفاع المدنية يمكن نشرها بفعالية وبسرعة في حالات الكوارث.
    De concert avec le Gouvernement néerlandais, elle met en place un projet intitulé < < Politiques financières destinées à augmenter l'épargne et à favoriser un climat de justice sociale > > , qui doit permettre de formuler des recommandations relatives à la politique de ses États membres afin de renforcer la capacité des ménages à épargner, en particulier des plus défavorisés. UN وعكفت اللجنة، بالتعاون مع حكومة هولندا، على تنفيذ مشروع أُطلقت عليه تسمية " السياسات المالية الرامية إلى زيادة الادخار وتعزيز الإنصاف الاجتماعي " ، يهدف إلى تقديم توصيات في مجال السياسات إلى الدول الأعضاء في اللجنة، بغية تعزيز إمكانيات الادخار لدى الأسر المعيشية، لا سيما ذات الدخل المنخفض منها.
    Lorsque Vancouver a été choisie pour organiser les XXIe Jeux olympiques d'hiver, le Comité d'organisation, de concert avec le Gouvernement canadien et ses partenaires, s'est fixé des objectifs de réussite qui vont au-delà de l'héritage laissé par les installations, les bâtiments et les retombées économiques. UN عندما وقع الاختيار على فانكوفر لاستضافة الدورة الحادية والعشرين للألعاب الأوليمبية الشتوية، قامت لجنتنا التنظيمية، بالاشتراك مع حكومة كندا وشركائنا، بتحديد رؤية للنجاح تتجاوز كثيرا إرث المرافق والمباني والاقتصاد.
    Le Haut-Commissariat a organisé de concert avec le Gouvernement mexicain un séminaire international consacré à la protection des droits de l'enfant dans les processus migratoires et a joué un rôle moteur dans les préparatifs du troisième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents à des fins commerciales. UN وقامت مفوضية حقوق الإنسان، بالاشتراك مع حكومة المكسيك، بتنظيم حلقة دراسية دولية بشأن حماية حقوق الطفل في سياق الهجرة، وكانت شريكا أساسيا في التحضير للمؤتمر العالمي الثالث لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين لأغراض تجارية.
    Le document de réflexion révisé est désormais disponible et le secrétariat, de concert avec le Gouvernement brésilien, s'est mis en rapport avec des donateurs pour mobiliser des ressources financières permettant de lancer et de mettre en service le RT6 comme prévu. UN ويمكن الآن الحصول على ورقة المعلومات الأساسية بصيغتها المنقحة، وإن الأمانة بصدد التشاور، بالاشتراك مع حكومة البرازيل، مع الجهات المانحة بغية حشد الموارد المالية اللازمة لإطلاق وتنفيذ الشبكة 6 في الموعد المحدد.
    iii) Oeuvrer, de concert avec le Gouvernement, les partis politiques et la société civile, au renforcement des institutions démocratiques et prendre, en ce sens, toutes initiatives de nature à favoriser l'avancée du processus démocratique en République centrafricaine; UN `3 ' العمل، بالاشتراك مع الحكومة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني، على تدعيم المؤسسات الديمقراطية، والقيام في هذا الاتجاه بكل المبادرات التي من شأنها أن تعزز تقدم العملية الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    La Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme ont organisé de concert avec le Gouvernement du Maroc une conférence internationale sur la coopération en matière de contrôles aux frontières dans les pays du Sahel et du Maghreb, à Rabat en mars 2013. UN 83 - ونظمت المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب ومركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب بالاشتراك مع الحكومة المغربية مؤتمرا دوليا، في الرباط في آذار/مارس 2013، ركّز على مسألة التعاون في مجال مراقبة الحدود في منطقتي الساحل والمغرب العربي.
    En outre, le PNUD, de concert avec le Gouvernement, a lancé un projet de 11 millions de dollars intitulé < < Faciliter l'accès à la justice en Sierra Leone 2009-2011 > > , visant à remédier aux insuffisances dans le secteur de la justice. UN وبدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا العمل بالاشتراك مع الحكومة على تنفيذ مشروع بقيمة 11 مليون دولار، عنوانه " تحسين فرص الوصول إلى العدل في سيراليون في الفترة 2009-2011 " ، بهدف سد الثغرات التي تعتور قطاع العدل.
    En outre, la création d'une nouvelle mission, le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone, fournira une occasion unique au système des Nations Unies et à la communauté des donateurs de redéfinir leurs objectifs, de concert avec le Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن إنشاء بعثة جديدة - مكتب الأمم المتحدة لحفظ السلام في سيراليون - أن يتيح فرصة فريدة لأُسرة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين لإعادة تحديد أهدافهما، بالتعاون مع الحكومة.
    Elle a aussi estimé qu'il fallait assurer un appui aux forces alliées au Gouvernement fédéral de transition, y compris celles du groupe Ahlu Sunnah Wal Jama'a, de concert avec le Gouvernement, dans toutes les régions où ces forces opèrent actuellement. UN ولاحظت أيضا ضرورة توفير الدعم إلى القوات المتحالفة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية، بما في ذلك قوات أهل السنة والجماعة، بالاقتران مع الحكومة الاتحادية الانتقالية، في جميع المناطق التي تعمل فيها حاليا.
    En juillet 2013, l'équipe de pays des Nations Unies, de concert avec le Gouvernement de l'État de Palestine, a adopté le premier Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour l'État de Palestine. UN 74 - وفي تموز/يوليه 2013، اعتمد فريق الأمم المتحدة القطري، إلى جانب حكومة دولة فلسطين، إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الأول الخاص بدولة فلسطين.
    L'UNICEF, de concert avec le Gouvernement soudanais, oeuvre pour lutter contre la maladie du ver de Guinée et pour traiter les déséquilibres découlant de la carence en iode. UN كما تعمل المنظمة بالتضافر مع حكومة السودان لمكافحة مرض الدودة الغينية ومواجهة الاختلالات الناجمة عن نقص اليود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more