"concert avec les organisations" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع المنظمات
        
    • بالاشتراك مع المنظمات
        
    • إلى جانب المنظمات
        
    • يعمل مع المنظمات
        
    • جنب مع المنظمات
        
    • إلى جانب منظمات
        
    Nous estimons que l'ONU, de concert avec les organisations régionales compétentes, devrait se pencher sur ce problème et lui trouver une solution durable. UN وفي رأينا أنّه ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على هذه المسألة، وتجد حلاًّ دائماً لها بالتعاون مع المنظمات الإقليمية المعنية.
    Il a été convenu que les organismes chefs de file se concentrant sur l'ampleur de la crise, poursuivraient leurs travaux de concert avec les organisations participantes. UN وقد اتُّـفق على أن تمضي قيادات المبادرات قُدما، أثناء تركيزهم على أبعاد الأزمة، فيما يضطلعون به من أعمال بالتعاون مع المنظمات المتعاونة.
    La fin du conflit armé et la signature des Accords de paix ont été obtenus par les efforts de divers gouvernements successifs, de concert avec les organisations sociales, économiques et politiques. UN وقد تم إنهاء النزاع المسلح والتوقيع على اتفاقات السلام بفضل جهود مختلف الحكومات المتتالية بالتعاون مع المنظمات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    De mener à bien, de concert avec les organisations internationales, la mise au point d'un projet de convention sur le développement durable du bassin de la mer d'Aral. UN نعلن انتهاءنا، بالاشتراك مع المنظمات الدولية، من وضع مشروع اتفاقية بشأن تحقيق التنمية المستدامة في حوض بحر اﻷورال.
    Les mesures que prévoit le Programme dans le domaine de l'emploi sont appliquées de concert avec les organisations de femmes qui assurent le financement de leur divers projets. UN 81 - وتُتخذ تدابير البرنامج في مجال العمالة بالاشتراك مع المنظمات النسائية، بحيث يوفّر التمويل لمشاريعها ذات الصلة.
    Elle encourage le système judiciaire argentin, de concert avec les organisations internationales et autres parties prenantes, à continuer de coopérer à cet effet. UN وهي تشجع النظام القضائي في الأرجنتين، إلى جانب المنظمات الدولية وغيرها من أصحاب المصلحة، على مواصلة التعاون في هذا المسعى.
    Notre réseau de missions politiques et de bureaux régionaux œuvre de concert avec les organisations régionales et sous-régionales, ainsi qu'avec les gouvernements pour qui le règlement des conflits présente un intérêt capital. UN وتعمل شبكتنا من البعثات السياسية والمكاتب الإقليمية إلى جانب المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وكذلك مع الحكومات التي لها مصلحة رئيسية في حل النـزاعات.
    Toutefois, le Gouvernement avait confirmé que le Fonds exécuterait le programme de pays de concert avec les organisations non gouvernementales. UN ومع ذلك أكدت الحكومة أن الصندوق سوف يعمل مع المنظمات غير الحكومية لتنفيذ البرنامج القطري.
    L'UNESCO est invité à développer, de concert avec les organisations non gouvernementales intéressées, les programmes internationaux, tels que ceux qui prévoient l'organisation de camps de jeunes, dans le cadre desquels les jeunes de différentes cultures, notamment ceux des pays en développement, pourraient participer à la restauration des principaux sites culturels mondiaux. UN ويطلب الى اليونسكو أن تقوم بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي يهمها اﻷمر بتوسيع برامج دولية، وعلى سبيل المثال معسكرات الشباب، التي تمكن الشباب، ولاسيما من البلدان النامية بما لديهم من ثقافات مختلفة، من المساعدة في إعادة المواقع الثقافية الدولية الرئيسية الى حالتها اﻷصلية.
    Pour ce faire, il travaille de concert avec les organisations sous-régionales, régionales et internationales en vue de la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وتحقيقاً لهذه الغاية أيضاً، تعمل توغو بالتعاون مع المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    On espère également que la Commission de consolidation de la paix et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, de concert avec les organisations internationales financières et autres, seront les principaux agents de la consolidation de la paix. UN كما يتوقع من لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام، بالتعاون مع المنظمات المالية الدولية وغيرها، أن تكون أكثر العوامل حسما في بناء السلام.
    Dans ses résolutions 49/28 et 52/26, l’Assemblée générale a demandé que soit créé, de concert avec les organisations internationales compétentes, un système centralisé de bases de données intégrées qui permette de fournir des renseignements et des conseils coordonnés sur les affaires maritimes et le droit de la mer. UN ٦٠٨ - ودعت الجمعية العامة، في قراريها ٤٩/٢٨ و٥٢/٢٦ الى العمل، بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة، من أجل إنشاء نظام مركزي لتوفير المعلومات والمشورة بصورة منسقة بشأن شؤون المحيطات وقانون البحار.
    30. Les gouvernements devraient mettre sur pied, à l'intention des jeunes et de concert avec les organisations régionales et internationales, des programmes pilotes de formation à la création d'entreprises individuelles et de coopératives. UN ٠٣ - ينبغي للحكومات أن تعد، بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية، برامج نموذجية من أجل تدريب الشباب في فرادى المشاريع وفي مشاريع تعاونية.
    30. Les gouvernements devraient mettre sur pied, à l'intention des jeunes et de concert avec les organisations régionales et internationales, des programmes pilotes de formation à la création d'entreprises individuelles et de coopératives. UN ٣٠ - ينبغي للحكومات أن تعد، بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية، برامج نموذجية من أجل تدريب الشباب في فرادى المشاريع وفي مشاريع تعاونية.
    Le Gouvernement oeuvre de concert avec les organisations non gouvernementales et les conseils communautaires locaux et apporte une assistance technique et financière aux programmes et aux services sociaux. UN وتعمل حكومتها بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية ومجالس المجتمع المحلي وتقدم المساعدة التقنية والمنح لتشغيل البرامج والخدمات الاجتماعية.
    Les États d'Asie centrale, de concert avec les organisations internationales, s'emploient activement à résoudre la crise écologique et socioéconomique dans le bassin de la mer d'Aral et à améliorer la situation dans la région. UN تولي دول آسيا الوسطى اهتماما كبيرا وتبذل جهودا جادة، بالاشتراك مع المنظمات الدولية، من أجل تجاوز الأزمة البيئية والاجتماعية والاقتصادية في حوض بحر أرال، وتحسين الظروف السائدة في المنطقة.
    Il appartient désormais à la communauté internationale de s'engager avec plus de dévouement encore, de concert avec les organisations régionales africaines, à assurer une paix et un développement durables face à la crise et aux défis de plus en plus graves que connaît le monde. UN ويتوقف الأمر الآن على المجتمع الدولي لكي يمضي قدما بمزيد من التفاني، بالاشتراك مع المنظمات الإقليمية الأفريقية، لضمان تحقيق السلام والتنمية الدائمين في مواجهة التحديات والأزمات العالمية المتزايدة.
    482. À cette fin, des mesures et programmes d'emploi spécifiques ont été mis en place pour améliorer la situation dans ce domaine, dont nombre d'entre eux ont été exécutés de concert avec les organisations gouvernementales et des organisations non gouvernementales. UN 482- وتحقيقاً لهذه الغاية، نفذت الوزارة برامج توظيف خاصة لتحسين فرص العمل. وُنفذت العديد من هذه البرامج بالاشتراك مع المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    m) Demande aux gouvernements des pays de la CEI de faciliter encore l'établissement d'ONG et leur travail, de renforcer encore, de concert avec les organisations internationales, leur coopération avec les ONG, et d'accroître leur participation au processus de suivi de la Conférence sur la CEI; UN (م) تدعو حكومات بلدان كومنولث الدول المستقلة إلى زيادة تيسير تشكيل المنظمات غير الحكومية وعمل هذه المنظمات والقيام، إلى جانب المنظمات الدولية، بزيادة تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وزيادة إشراكها في متابعة مؤتمر جنيف لعام 1996؛
    m) Demande aux gouvernements des pays de la CEI de faciliter encore l'établissement d'ONG et leur travail, de renforcer encore, de concert avec les organisations internationales, leur coopération avec les ONG, et d'accroître leur participation au processus de suivi de la Conférence sur la CEI ; UN (م) تدعو حكومات بلدان كومنولث الدول المستقلة إلى زيادة تيسير تشكيل المنظمات غير الحكومية وعمل هذه المنظمات والقيام، إلى جانب المنظمات الدولية، بزيادة تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وزيادة إشراكها في متابعة مؤتمر جنيف لعام 1996؛
    m) Demande aux gouvernements des pays de la Communauté d'États indépendants de faciliter encore la formation et le travail des organisations non gouvernementales, de renforcer encore, de concert avec les organisations internationales, leur coopération avec les organisations non gouvernementales et d'accroître leur participation au processus de suivi de la Conférence; UN )م( تدعو حكومات بلدان كومنولث الدول المستقلة إلى زيادة تيسير تشكيل المنظمات غير الحكومية وعمل هذه المنظمات والقيام، إلى جانب المنظمات الدولية، بزيادة تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وزيادة إشراكها في عملية متابعة أعمال مؤتمر كومنولث الدول المستقلة؛
    Toutefois, le Gouvernement avait confirmé que le Fonds exécuterait le programme de pays de concert avec les organisations non gouvernementales. UN ومع ذلك أكدت الحكومة أن الصندوق سوف يعمل مع المنظمات غير الحكومية لتنفيذ البرنامج القطري.
    Le système des Nations Unies a joué un rôle clef dans la promotion de la coopération Sud-Sud, de concert avec les organisations non gouvernementales et la société civile, qui sont les champions véritables de la coopération Sud-Sud. UN 39 - وذكر أن منظومة الأمم المتحدة تؤدي الدور الرئيسي في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، جنبا إلى جنب مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وهي الأطراف التي تعمل حقيقةً على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    :: Affectation, par les gouvernements et les donateurs, de ressources financières à long terme suffisantes à la mise en œuvre des accords susmentionnés et, de concert avec les organisations de la société civile, nécessité pour eux de s'informer en détail des fonds qui sont utilisés pour promouvoir les droits des femmes; UN قيام الحكومات والجهات المانحة بتخصيص الموارد المالية الكافية وعلى المدى الطويل لتطبيق الاتفاقات المذكورة أعلاه، وإلى أن تتابع بدقة، إلى جانب منظمات المجتمع المدني، ما يستخدم من أموال لدعم حقوق المرأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more