"concert dans" - Translation from French to Arabic

    • معا في
        
    • سويا في
        
    • معاً في
        
    Nous pensons que nous devons oeuvrer de concert dans ce nouveau millénaire pour améliorer le monde. UN ونؤمن بأننا يجب أن نعمل معا في هذه الألفية الجديدة لتحسين هذا العالم.
    Simultanément, l'équipe de pays des Nations Unies et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires travaillaient de concert dans les domaines du développement et de l'aide humanitaire. UN وفي الوقت نفسه، عمل فريق الأمم المتحدة القطري ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية معا في مجالي التنمية والمساعدة الإنسانية.
    Notre sentiment général de l'urgence du problème nous oblige à oeuvrer de concert dans cet effort conjoint. UN وتشاطرنا الشعور بالطابع الملحّ لها يحتم علينا أن نعمل معا في هذا الجهد المشترك.
    En 2002, le Fonds et le Programme ont oeuvré de concert dans 45 pays. UN وقد عملت اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي سويا في 45 بلدا في عام 2002.
    Il invite les États membres à agir de concert dans le cadre du treizième Congrès, non seulement pour déterminer comment le programme de développement pour l'après-2015 pourra contribuer à la prévention du crime et à la justice pénale mais également de quelle manière le développement durable pourrait contribuer à lutter contre la criminalité transnationale organisée en atténuant les déterminants sociaux qui lui ont permis de prospérer. UN ودعا الدول الأعضاء إلى العمل سويا في سياق المؤتمر الثالث عشر، ليس فقط بشأن كيفية إسهام خطة التنمية لما بعد عام 2015 في منع الجريمة والعدالة الجنائية، بل أيضا بشأن الكيفية التي يمكن للتنمية المستدامة أن تساعد بها في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية عن طريق التخفيف من أثر المحددات الاجتماعية التي تؤدي إلى تفاقمها.
    Le principal résultat de ces actions a été que le projet de loi n'a pas été adopté mais la Fédération s'est aussi félicitée de la coordination des groupes de femmes qui ont œuvré de concert dans le cadre de la campagne. UN وقد تمثلت النتيجة الرئيسية لهذه الحملة في رفض الموافقة على مشروع القانون ولكن الاتحاد تناول أيضاً بصورة إيجابية مسألة التنسيق بين الجماعات النسائية التي عملت معاً في هذه الحملة.
    Le Mécanisme mondial et le FIDA travaillent désormais de concert dans des pays de toutes les régions. UN ويعمل كل من الآلية العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية حاليا معا في بلدان في جميع المناطق.
    La communauté mondiale, elle aussi, doit combattre ce phénomène collectivement, en agissant de concert dans les domaines social, politique, économique, intellectuel et même écologique. UN وينبغي أن يكافح المجتمع الدولي، أيضا، الظاهرة جماعيا بالعمل معا في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والفكرية وحتى المجال الايكولوجي.
    Partout où règnent encore l'intolérance, la haine et l'oppression, il importe que nos gouvernements agissent de concert dans le cadre des Nations Unies. UN ولذا من المهم أن تعمل حكوماتنا معا في إطار اﻷمم المتحدة لمكافحة ألوان التعصب والكراهية والقمع أينما وجدت.
    Les pays du Pacifique ont l'intention d'oeuvrer de concert dans ce domaine et nous demandons instamment que nos efforts soient appuyés sur le plan international. UN وتعتزم بلدان منطقة المحيط الهادئ أن تعمل معا في هذا الشأن وتحث بقوة على تقديم الدعم الدولي لجهودنا.
    Par conséquent, les gouvernements devraient prendre l'initiative et œuvrer de concert dans le secteur économique afin de résoudre la crise alimentaire mondiale actuelle. UN ولذلك ينبغي للحكومات أن تتولى دورا رائدا وأن تعمل معا في القطاع الاقتصادي لحل الأزمة الغذائية العالمية الحالية.
    Parallèlement, nous souhaitons saluer l'initiative du Conseil de l'Europe de faire de 2005 l'Année européenne de la citoyenneté par l'éducation, et exprimer notre conviction que les organisations internationales doivent œuvrer de concert dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme et de leur apprentissage. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نرحب بمبادرة مجلس أوروبا جعل عام 2005 العام الأوروبي للمواطنية من خلال التعليم، وأن نعرب عن اعتقادنا أن المنظمات الدولية تحتاج إلى أن تعمل معا في مجال تعليم وتعلم حقوق الإنسان.
    Beaucoup de pays ont, au cours de la dernière décennie, travaillé de concert dans le cadre du Programme de réduction concertée des menaces pour mettre en lieu sûr et démanteler les matières, les moyens de transport et l'infrastructure associés aux armes nucléaires, biologiques et chimiques. UN فخلال العقد الماضي عملت بلدان كثيرة معا في إطار مبادرة البرنامج التعاوني للحد من الخطر من أجل حصر وتفكيك الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية ووسائل نقلها وهياكلها الأساسية.
    Pour que nos efforts soient plus efficaces, la communauté internationale doit œuvrer de concert dans un partenariat plus étroit afin de réduire les coûts de transition et d'accroître la prévisibilité à long terme. UN وإذا كنا نريد زيادة فعالية جهودنا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل معا في إطار شراكة أوثق بغية الحد من تكاليف الانتقال وتعزيز إمكانية التنبؤ على الأمد الطويل.
    Beaucoup de pays ont, au cours de la dernière décennie, travaillé de concert dans le cadre du Programme de réduction concertée des menaces pour mettre en lieu sûr et démanteler les matières, les moyens de transport et l'infrastructure associés aux armes nucléaires, biologiques et chimiques. UN فخلال العقد الماضي عملت بلدان كثيرة معا في إطار مبادرة البرنامج التعاوني للحد من الخطر من أجل حصر وتفكيك الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية ووسائل نقلها وهياكلها الأساسية.
    Je m'attacherai en priorité à renforcer l'aptitude des entités des Nations Unies à planifier, coopérer et œuvrer de concert dans des situations postconflictuelles critiques. UN وسوف تكون الأولوية بالنسبة لي، تعزيز قدرة كيانات الأمم المتحدة على التخطيط والتعاون والعمل معا في الحالات الحرجة في أعقاب النزاع.
    Plus que jamais dans l'histoire de l'humanité, les défis de la mondialisation montrent que nous ne pourrons atteindre un niveau élevé de paix et de développement que si nous agissons de concert, dans le cadre d'une coopération internationale véritable fondée sur le plein respect de toutes les nations du monde sans exception. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى على اﻹطــلاق فـي تاريـخ البشرية، توضح تحديات العولمة أنه لن يمكننا التقدم صوب مستويات أعلى للسلام والتنمية إلا إذا قمنا بذلك معا في إطار التعاون الدولي الحقيقي الذي يرتكز بقوة علىالاحترام الكامل لسيادة كل دول العالم دون استثناء.
    À l'occasion de la réunion spéciale de l'Équipe spéciale sur les services sociaux de base pour tous (28 octobre 1999), les organismes et institutions du système des Nations Unies se sont engagés à oeuvrer de concert dans plusieurs domaines définis comme principaux domaines d'action future pour l'Assemblée générale à sa session extraordinaire. UN وفي اجتماع عقدته فرقة العمل المعنية بالخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع (28 تشرين الأول/أكتوبر 1999)، اتفقت مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها على العمل سويا في عدد من المجالات التي حددتها الدورة الاستثنائية للجمعية العامة كإجراءات مقبلة أساسية.
    Il a fait part des progrès réalisés à ce jour par le Groupe de travail commun et déclaré que les entités membres du Groupe des Nations Unies pour le développement travaillaient de concert dans les périodes de transition suivant les catastrophes, telles que celle provoquée par le raz-de-marée qui s'est produit dans l'océan Indien, ainsi qu'au lendemain des conflits. UN وتكلم ممثل برنامج الأغذية العالمي عن التقدم الذي أحرزه الفريق العامل المشترك حتى الآن، مشيرا إلى أن وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تعمل سويا في المراحل الانتقالية اللاحقة للكوارث الطبيعية (كما في حالة كارثة تسونامي بالمحيط الهندي)، وكذلك في المراحل الانتقالية لفترات ما بعد الصراع.
    Il a fait part des progrès réalisés à ce jour par le Groupe de travail commun et déclaré que les entités membres du Groupe des Nations Unies pour le développement travaillaient de concert dans les périodes de transition suivant les catastrophes, telles que celle provoquée par le raz-de-marée qui s'est produit dans l'océan Indien, ainsi qu'au lendemain des conflits. UN وتكلم ممثل برنامج الأغذية العالمي عن التقدم الذي أحرزه الفريق العامل المشترك حتى الآن، مشيرا إلى أن وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تعمل سويا في المراحل الانتقالية اللاحقة للكوارث الطبيعية (كما في حالة كارثة تسونامي بالمحيط الهندي)، وكذلك في المراحل الانتقالية لفترات ما بعد الصراع.
    - de répondre de façon positive à la volonté et à la capacité que manifestent les pays en développement d'avancer de concert dans la bonne direction et de les aider à définir les domaines qui se prêtent particulièrement à des approches régionales; UN - الاستجابة على نحو ايجابي للاستعداد والقدرة اللذين تبديهما البلدان النامية للمضي معاً في اتجاه ايجابي والمساعدة في تحديد المجالات الملائمة بصفة خاصة للنهوج الاقليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more