"concertation permanente" - Translation from French to Arabic

    • حوار مستمر
        
    • التشاور الدائم
        
    • الاستشارية الدائمة
        
    • الحوار المتواصل بين الطرفين
        
    • التفاعل المستمر
        
    • حوار متواصل
        
    • مشاورات مستمرة
        
    • حوارا مستمرا
        
    Une délégation a particulièrement insisté sur la nécessité d'une concertation permanente avec la Ligue nationale pour la démocratie. UN وأكد أحد الوفود بصفة خاصة أن هناك حاجة الى إجراء حوار مستمر مع الرابطة الوطنية للديمقراطية.
    Une délégation a particulièrement insisté sur la nécessité d'une concertation permanente avec la Ligue nationale pour la démocratie. UN وأكد أحد الوفود بصفة خاصة أن هناك حاجة الى إجراء حوار مستمر مع الرابطة الوطنية للديمقراطية.
    Afin de permettre une concertation permanente avec l'Autorité intergouvernementale pour le développement sur la question et de favoriser, avec les pays membres de l'Autorité intergouvernementale, la nécessaire coordination des différentes instances en vue de mobiliser l'appui en faveur de l'initiative de l'Autorité intergouvernementale, le Comité a décidé de créer un petit groupe de liaison. UN وﻹقامة حوار مستمر مع الهيئة حول المسألة، والعمل، بالاشتراك مع بلدان الهيئة، على تحقيق التنسيق اللازم في مختلف المحافل لحشد الدعم لمبادرة الهيئة، قررت اللجنة إنشاء فريق اتصال أصغر حجما.
    a) Formaliser le cadre de concertation permanente entre les responsables militaires des zones frontalières; UN )أ( تنظيم اطار التشاور الدائم بين المسؤولين العسكريين في المناطق الحدودية؛
    La déclaration a été approuvée par le Comité de concertation permanente de la CPLP lors d'une réunion extraordinaire tenue à Lisbonne, le 2 mars 2009. UN وقد اعتمدت اللجنة الاستشارية الدائمة لمجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية هذا البيان خلال جلسة استثنائية عقدتها في لشبونة يوم 2 آذار/مارس 2009.
    5. Dans les différents domaines d'activité, l'amélioration de la gestion et du respect de l'obligation redditionnelle est un processus continu qui repose sur une concertation permanente entre les cadres supérieurs. UN ٥ - وفي مجالات وظيفية محددة، يواصل التحسين الجاري لﻹدارة والمساءلة عن طريق التفاعل المستمر داخل اﻹدارة العليا.
    Cela devrait également l'aider à avancer sur la voie d'une concertation permanente avec ses partenaires et inciter ainsi les États membres à honorer leurs obligations et à verser leurs contributions de manière régulière. UN كما أن من شأن ذلك أن يساعد المعهد على إقامة حوار متواصل مع شركائه، وأن يشجع بالتالي الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها ودفع اشتراكاتها على أساس منتظم.
    7. Insiste sur la nécessité d'une coopération efficace et d'une concertation permanente entre les États membres de l'OCI pour combattre la diffamation de toutes les religions, notamment de l'islam et des musulmans, ainsi que la montée de l'islamophobie; UN 7 - يشدد على ضرورة إقامة تعاون فعال وإجراء مشاورات مستمرة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي للتصدي للإساءة إلى جميع الأديان وإلى الإسلام والمسلمين وللمد المتنامي لظاهرة كراهية الإسلام.
    Il s'agit à présent de jeter les bases d'une concertation permanente et constructive en vue de mener à bonne fin le processus devant déboucher sur la Conférence d'examen qui aura lieu en 2000. UN وقال إن التحدي الراهن يتمثـل في وضع الأساس لإجراء حوار مستمر وبنَّاء كي تُختتَم بنجاح العملية المؤدية إلى انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    Grâce à ce mécanisme, le Conseil pourrait, en concertation permanente avec les organismes du système, favoriser un consensus sur la poursuite de fins et d'objectifs communs et adapter l'activité économique et sociale du système des Nations Unies à l'évolution des besoins. UN ومن خلال هذه اﻵلية، يمكن للمجلس أن يبني ويوسع، في حوار مستمر مع مؤسسات المنظومة، اتفاقا بشأن الغايات واﻷهداف المشتركة وأن يكيف جداول اﻷعمال المتعلقة بمسائل السياسة الاقتصادية والاجتماعية لتلبية الاحتياجات المتغــيرة.
    Comme les années précédentes, le Comité a communiqué à l'Administration les résultats de ses activités dans des notes de gestion contenant des observations et des recommandations détaillées, ce qui lui a permis d'entretenir avec elle une concertation permanente. UN 6 - وقد واصل الفريق إبلاغ الإدارة بنتائج مراجعة الحسابات في خطابات موجهة إليها تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وأتاح ذلك إجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    Il maintient notamment à cette fin une concertation permanente avec les autorités compétentes ou les groupes armés et leur adresse des demandes confidentielles afin de découvrir où se trouvent les personnes disparues, sous réserve que les familles de ces personnes en aient fait la demande ou aient accepté que le CICR intervienne en leur nom. UN وتشمل هذه الأنشطة إجراء حوار مستمر مع السلطات المختصة أو الجماعات المسلحة وإيفاد ممثلين بشكل سري إليها لتحديد أماكن وجود المفقودين، بشرط أن تكون أسر المفقودين قد طلبت تدخل اللجنة نيابة عنهم أو وافقت على ذلك.
    70. Ces dernières années, l'Espagne a démontré son attachement à l'ONUDI en participant à une concertation permanente pour contribuer à définir la politique de l'Organisation, en versant des contributions au Fonds de développement industriel et en formulant des propositions visant à associer le secteur privé espagnol aux activités de l'ONUDI. UN 70- وأشار إلى أن اسبانيا قد برهنت، في السنوات الأخيرة، على التزامها حيال اليونيدو عن طريق المشاركة في حوار مستمر يهدف إلى المساعدة على رسم سياسة المنظمة عن طريق تقديم مساهمات لصندوق التنمية الصناعية وطرح اقتراحات لاشراك القطاع الخاص الاسباني في أنشطة اليونيدو.
    La République de Saint-Marin soutient sans réserve l'action du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1373 (2001) concernant la lutte antiterroriste (CCT) et y participe activement dans le cadre d'une concertation permanente sur les mesures prises pour lutter contre le terrorisme. UN تدعم سان مارينو دعما تاما نشاط لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001)، وتلتزم بالمساهمة في عملها من خلال إجراء حوار مستمر بشأن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب.
    Les instruments multilatéraux de désarmement et de maîtrise des armements sont dotés de mécanismes de vérification non discriminatoires conçus de manière à promouvoir la concertation permanente et la coopération entre les parties pour résoudre les différends et faciliter le respect des obligations, tout en décourageant le recours à des mesures unilatérales. UN فالصكوك المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة تعتمد على آليات للتحقق خالية من التمييز ومصممة بطريقة تثبط اللجوء إلى تدابير انفرادية في حالة تعزيز التشاور الدائم والتعاون بين الأطراف من أجل حل الخلافات وتيسير الامتثال للالتزامات.
    5.2 Le Gouvernement de transition travaillera dans un esprit de concertation permanente, de complémentarité et d'ouverture aux autres forces politiques de Côte d'Ivoire pour aboutir à la réunification de la Côte d'Ivoire, au désarmement et à l'organisation d'élections ouvertes, transparentes et démocratiques, tels que prévus dans les différents accords et résolutions relatifs à la sortie de crise. UN 5-2 ستعمل الحكومة الانتقالية بروح من التشاور الدائم والتكامل والانفتاح مع القوى السياسية الأخرى في كوت ديفوار للتوصل إلى توحيد البلاد ونزع السلاح منها وتنظيم انتخابات مفتوحة وشفافة وديمقراطية فيها، على النحو المنصوص عليه في مختلف الاتفاقات والقرارات المتعلقة بالخروج من الأزمة.
    La déclaration en question a été approuvée par le Comité de concertation permanente de la CPLP à Lisbonne le 25 novembre 2008. UN وقد اعتمدت اللجنة الاستشارية الدائمة التابعة لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية البيان المشار إليه، في لشبونه، في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Une concertation permanente avec le Comité sur les satellites d'observation de la Terre et le Groupe de coordination pour les satellites météorologiques garantit la continuité des flux de données océaniques essentielles issues d'observations satellitaires. UN وثمة حوار متواصل مع اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض وفريق التنسيق المعني بسواتل الأرصاد الجوية يكفل استمرارية توفير تيارات البيانات الرئيسية المتعلقة بالمحيطات والمستمدَّة من الرصد الساتلي.
    12. Insiste sur la nécessite d'une coopération efficace et d'une concertation permanente entre les États membres de l'OCI pour combattre la diffamation de toutes les religions notamment de l'islam et des musulmans, ainsi que la montée de l'islamophobie; UN 12 - يشدد على ضرورة إقامة تعاون فعّال وإجراء مشاورات مستمرة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي للتصدي للإساءة إلى جميع الأديان وإلى الإسلام والمسلمين وللمد المتنامي لظاهرة كراهية الإسلام؛
    À cette fin, ma Représentante spéciale a maintenu une concertation permanente avec les deux parties, au plus haut niveau, et le Groupe des Amis, à Tbilissi aussi bien que dans leurs capitales respectives. UN 4 - وتحقيقا لهذه الغاية، ظلت ممثلتي الخاصة تقيم حوارا مستمرا مع الجانبين على أعلى مستوى، وكذلك مع ممثلي فريق الأصدقاء، في تبليسي وفي عاصمة كل منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more