"concessions commerciales" - Translation from French to Arabic

    • الامتيازات التجارية
        
    • التسهيلات التجارية
        
    • جاءت التيسيرات التجارية
        
    • والامتيازات التجارية
        
    Des offres ont été présentées aux pays partenaires et des progrès réalisés en ce qui concerne l'échange de concessions commerciales. UN وقدمت العروض إلى البلدان الشريكة، وأحرز تقدم فيما يتعلق بتبادل الامتيازات التجارية.
    Il a généralement été reconnu que davantage de PMA devraient s'efforcer de participer au SGPC afin de profiter des concessions commerciales spéciales que leur offrait ce système. UN واتفق إلى حد بعيد على أنه يجب أن يسعى المزيد من أقل البلدان نمواً إلى الانضمام إلى النظام الشامل لﻷفضليات التجارية واﻹفادة من الامتيازات التجارية الخاصة المتاحة لها في إطار ذلك النظام.
    18. Les petits Etats insulaires sont particulièrement vulnérables aux effets des changements climatiques, de la mondialisation et de la libéralisation du commerce. La disparition des concessions commerciales, en particulier, a eu un impact très sérieux sur leurs économies. UN ٨١ - وأشار إلى أن الدول الجزرية الصغيرة تتسم بوجه خاص بالحساسية، إزاء تأثيرات تغير المناخ والعولمة والتحرير التجاري؛ وأن فقدان الامتيازات التجارية خصوصا، كان له تأثير رهيب على اقتصاداتها.
    Un accord a ainsi été conclu pour le lancement de négociations sur les concessions commerciales, l'une des quatre questions qui avaient été laissées par consensus en dehors du Programme d'action de Doha, à savoir : l'investissement, la concurrence, le commerce et l'environnement, et les concessions commerciales. UN وتم الاتفاق على إطلاق مفاوضات بخصوص مسألة التسهيلات التجارية المنصوص عليها ضمن الأربع مسائل التي كان قد اتفق على بقائها خارج برنامج عمل الدوحة وهي: الاستثمار، والمنافسة، والتجارة والبيئة، والتسهيلات التجارية.
    Les concessions commerciales multilatérales obtenues dans le passé étaient le fruit de négociations ardues. UN فقد جاءت التيسيرات التجارية المتعددة الأطراف في الماضي نتيجة مساومات ومفاوضات مكثفة.
    Les définitions les plus générales englobent toutes sortes d'actifs, en particulier les biens mobiliers et immobiliers, les intérêts dans des sociétés (investissement de portefeuille et investissement direct), les droits contractuels (accords de services), les droits de propriété intellectuelle et les concessions commerciales. UN وتضم أوسع التعريفات كل نوع من أنواع الأصول. وتشمل بصفة خاصة الممتلكات المنقولة والثابتة، والأنصبة في الشركات (بما في ذلك الاستثمار في الحوافظ والاستثمار المباشر)، والحقوق التعاقدية (من مثل اتفاقات الخدمات)، وحقوق الملكية الفكرية، والامتيازات التجارية.
    En outre, dans le cas des pays les moins avancés et des pays à faible revenu, il faudrait également étudier la possibilité de mieux cibler l'aide au développement et d'accorder des concessions commerciales pour encourager le développement durable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا استكشاف إمكانية استهداف المعونة اﻹنمائية فضلا عن توفير الامتيازات التجارية لتعزيز التنمية المستدامة ﻷقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض.
    La deuxième série de négociations sur le SGPC a été lancée à Téhéran en novembre 1991 en vue de faciliter l'adhésion au système et de poursuivre les échanges de concessions commerciales. UN وقد بدأت الجولة الثانية من المفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل لﻷفضليات التجارية في طهران في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ بغرض تسهيل عملية الانضمام، ودفع تبادل الامتيازات التجارية قدماً.
    Les concessions commerciales accordées par l'UE dans le cadre des anciens accords de coopération et celles prévues par les nouveaux accords d'association ont ensuite été comparées. UN ثم أجريت مقارنة بين الامتيازات التجارية التي منحها الاتحاد اﻷوروبي في إطار اتفاقات التعاون القديمة، والامتيازات الواردة في اتفاقات الانتساب الجديدة.
    La gestion du secteur forestier se heurte encore à un certain nombre d'obstacles, qui tiennent notamment à la nécessité d'aligner les règlements forestiers sur la loi de 2006 relative à la réforme du secteur forestier national, et à l'allocation des concessions commerciales. UN ولا تزال إدارة قطاع الحراجة تواجه عددا من التحديات، بما فيها الحاجة إلى اتساق القواعد التنظيمية للحراجة مع القانون الوطني لإصلاح الحراجة لعام 2006 وتخصيص الامتيازات التجارية.
    La coopération Nord-Sud s'inscrivait de ce fait dans le cadre d'une relation donateur-bénéficiaire : une aide financière, assortie de quelques concessions commerciales, suffirait, pensait-on, pour tirer les économies des pays du tiers monde de la stagnation. UN وإن التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب يندرج من حيث هذا الواقع في إطار العلاقة بين المانح والمستفيد: يعتقد بعضهم أن تقديم المساعدة المالية، المرتبطة ببعض الامتيازات التجارية يكفي ﻹخراج اقتصادات بلدان العالم الثالث من حالة الكساد.
    Le développement des groupements régionaux avait entraîné une expansion rapide de concessions commerciales interrégionales assorties de conditions plus favorables que celles qui étaient proposées au titre du SGP, ce qui diminuait l'utilisation du SGP par les pays en dehors des groupements. UN وكان إنشاء التجمعات اﻹقليمية قد أدى إلى تطور سريع في الامتيازات التجارية اﻷقاليمية التي تعطي شروطا أفضل من الشروط المعطاة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم مما يقوض من استخدام البلدان خارج هذه التجمعات للنظام.
    Une autre difficulté tient au fait que, ne disposant pas de l'infrastructure et des capacités voulues pour accroître et diversifier leurs exportations, de nombreux PMA ne sont pas en mesure d'utiliser pleinement les concessions commerciales qui leur sont offertes. UN وهناك صعوبة أخرى تتمثل في أنه نظرا لافتقار كثير من أقل البلدان نموا للبنى الأساسية والقدرة الإنتاجية اللازمة لزيادة وتنويع إنتاج الصادرات، فإنها لا تتمكن من الاستفادة على نحو كامل من جميع الامتيازات التجارية المتاحة لها بالفعل.
    33. La deuxième série de négociations a commencé à Téhéran en novembre 1991 et visait à faciliter le processus d'adhésion au système, à élargir le champ d’application du système et à poursuivre les échanges de concessions commerciales. UN ٣٣ - وبــدأت الجولة الثانية من مفاوضات النظام الشامل لﻷفضليــات التجارية في طهران في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، بغية تسهيل عملية الانضمام إلى النظام الشامل، وزيادة نطاق شمول المنتجات، ودفع عملية تبادل الامتيازات التجارية إلى اﻷمام.
    Elle exige un appel d'offres pour les concessions en toute transparence, la présélection des sociétés et la consultation des parties prenantes (voir le résumé des modalités d'octroi de concessions commerciales dans les documents S/2008/371, S/2008/785, S/2009/290 et S/2009/640). UN ويقتضي القانون إجراء عملية تقديم عروض تتسم بالتنافسية والشفافية لمنح الامتيازات، والإجازة المسبقة للشركات، والتشاور مع أصحاب المصلحة (انظر الموجز السابق لشروط منح الامتيازات التجارية في S/2008/871 و 2008/785/S و S/2009/290 و S/2009/60).
    C. concessions commerciales 42 - 43 11 UN جيم - الامتيازات التجارية
    C. concessions commerciales UN جيم - الامتيازات التجارية
    En particulier, je voudrais souligner la nécessité pour nos partenaires des pays développés de tenir leurs engagements et leurs promesses en allouant un pourcentage donné de leur produit national brut à ces pays, en leur accordant des concessions commerciales et un allégement de leur dette et en appliquant d'autres mesures de renforcement des capacités, conformément à ces pactes. UN وأود بصفة خاصة أن أسلط الضوء على ضرورة أن ينفذ شركاؤنا في البلدان المتقدمة نموا التزاماتهم وتعهداتهم بتخصيص نسبة مئوية معينة من ناتجهم القومي الإجمالي لتلك البلدان وبمنح التسهيلات التجارية والإعفاء من الديون وغير ذلك من تدابير بناء القدرات وفقا لتلك الاتفاقات.
    Les concessions commerciales multilatérales obtenues dans le passé étaient le fruit de négociations ardues. UN فقد جاءت التيسيرات التجارية المتعددة الأطراف في الماضي نتيجة مساومات ومفاوضات مكثفة.
    On a remarqué qu'alors que quelques pays en développement étaient boudés à cause d'une approche d'ensemble des questions de l'aide, du commerce et de l'investissement, les donateurs de l'OCDE/CAD insistaient sur la conditionnalité de l'aide dans des circonstances semblables, par exemple dans le contexte de négociations de traités bilatéraux d'investissement et de concessions commerciales. UN 61 - وقيل إنه بينما تتلقى بعض البلدان النامية اهتماما أقل مما يجب بسبب نهج شامل إزاء مسائل المعونة والتجارة والاستثمار، ينظر إلى الجهات المانحة المنتمية إلى لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على أنها جهات تصر على مشروطية المعونة في الظروف المتشابهة، ومثال ذلك المشروطية في سياق المفاوضات الرامية إلى إبرام معاهدات الاستثمار الثنائية والامتيازات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more