"concilier le travail" - Translation from French to Arabic

    • التوفيق بين العمل
        
    • التوازن بين العمل
        
    • الموازنة بين العمل
        
    • التوفيق بين مسؤوليات العمل
        
    En fait, elle permet également de séparément concilier le travail à temps partiel indépendamment des devoirs familiaux. UN وهو في الواقع أيضا يجعل من الممكن بشكل مستقل التوفيق بين العمل لبعض الوقت بالاستقلال عن واجبات الأسرة.
    En pratique, les dispositions relatives à la création de garderies et maternelles permettent aux femmes de concilier le travail et la maternité. UN في الممارسة الفعلية، الأحكام المتعلقة بإنشاء مراكز رعاية نهارية ومرافق الحضانة تمكن المرأة من التوفيق بين العمل والأمومة.
    Et, dans de nombreux pays, il est très difficile de concilier le travail et la vie de famille. UN وقد ثبت في العديد من البلدان، أن الجهود الرامية إلى التوفيق بين العمل والأسرة أمر صعب جدا.
    Permettez-moi d'évoquer encore deux points étroitement liés aux mesures visant à concilier le travail et la vie privée. UN دعوني أضيف نقطتين أخيرتين متعلقتين على نحو وثيق بجدول أعمال التوازن بين العمل والأسرة.
    Base de l'emploi durable et de familles saines, concilier le travail et la famille est un objectif crucial de tous les membres. UN إن التوازن بين العمل والأسرة بالنسبة إلى جميع الأفراد هدف بالغ الأهمية، وأساس للعمل المستمر ولسلامة الأسر.
    concilier le travail et la vie de famille UN الموازنة بين العمل والحياة الأسرية
    Enfin, on effectuera une série d'études complémentaires sur les suites données aux décisions du Comité administratif de coordination concernant l'amélioration de la situation des femmes et les objectifs à atteindre pour ce qui est de permettre de concilier le travail et la vie de famille. UN وسيتم الاضطلاع كذلك بسلسلة دراسات متابعة تنبثق عما تتخذ لجنة التنسيق الإدارية من قرارات على صعيد السياسة العامة بشأن تحسين وضع المرأة وبرنامج التوفيق بين العمل والأسرة.
    Dans le domaine des emplois publics, le principe de discrimination positive en faveur des Aborigènes a été appliqué notamment pour leur accès à des postes d’enseignants, ce qui démontre qu'il est possible, dans ce domaine, de concilier le travail et la pratique religieuse aborigène. UN وفي مجال الوظائف الحكومية، طبق مبدأ التمييز الايجابي لصالح السكان اﻷصليين خاصة لتبوئهم الوظائف التعليمية مما يدل على أن في اﻹمكان التوفيق بين العمل والممارسة الدينية في هذا المجال.
    323. Il semble que les dernières dispositions contractuelles répondent à la nécessité de concilier le travail et la vie de famille. UN 323- ويبدو أن الترتيب التعاقدي الأخير يلبي الحاجة إلى التوفيق بين العمل والأسرة.
    La Suisse doit adopter de nouvelles mesures afin d'aider à concilier le travail rémunéré et non rémunéré, et les cantons doivent prendre de nouvelles mesures pour concilier les heures d'école et les heures de travail. UN وينبغي لسويسرا أن تستحدث المزيد من التدابير للمساعدة على التوفيق بين العمل مدفوع الأجر والعمل غير مدفوع الأجر، ويتعين على الكانتونات أن تتخذ المزيد من التدابير للتوفيق بين ساعات المدارس وساعات العمل.
    Il vise à sensibiliser les jeunes gens, les hommes comme les femmes, au harcèlement sexuel au travail et à planifier une façon de concilier le travail et la vie de famille. UN ويهدف هذا المشروع إلى جعل الشباب، الذكور والإناث، على وعي بالتحرش الجنسي في العمل وإلى التخطيط لمسألة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Plusieurs raisons expliquent la participation relativement faible des femmes à la vie politique : les stéréotypes, la difficulté qu'il y a à concilier le travail et la vie de famille et le manque d'aptitude des femmes à la communication ainsi que le manque de moyens nécessaires pour faire campagne. UN وأوضحت أن المشاركة السياسية الضئيلة نسبيا للمرأة لها أسباب كثيرة منها القوالب النمطية، وصعوبة التوفيق بين العمل والأسرة، والافتقار إلى مهارات الاتصالات والموارد اللازمة لخوض الحملات الانتخابية.
    Parmi les moyens d'intervention visant à concilier le travail et la vie de famille figurent le congé parental, les services de garderie et les indemnités pour enfants à charge. UN أدوات السياسات العامة 20 - من أدوات السياسات العامة الرامية إلى التوفيق بين العمل والأسرة، الإجازة الوالدية، وخدمات رعاية الطفل واستحقاقات الأطفال.
    Les politiques visant à concilier le travail et la vie de famille et à éliminer les barrières liées à l'âge en matière d'emploi peuvent également favoriser cet objectif aux niveaux des familles, des communautés et de la société dans son ensemble. UN وقد تسهم أيضا السياسات الهادفة إلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية والقضاء على الحواجز المرتبطة بالعمر في مكان العمل في تحسين العلاقات بين الأجيال على صعيد كل من الأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع بوجه عام.
    Il s'inquiète en particulier des fortes discriminations qui caractérisent le monde du travail et de l'écart important de salaire entre hommes et femmes, ainsi que des difficultés rencontrées par les femmes pour concilier le travail et la vie en famille, qui découlent des stéréotypes profondément ancrés concernant le rôle des femmes dans la famille et la société. UN وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص فيما يتعلق بسوق العمل الذي يميز إلى حدٍ كبير بين الجنسين والفجوة الضخمة في الأجور بين المرأة والرجل، إضافةً إلى الصعوبات التي تعاني منها المرأة في التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، نتيجة الأنماط المتأصلة المتعلقة بأدوار المرأة في الأسرة والمجتمع.
    Je sais à quel point ça doit être dur de concilier le travail et l'éducation de Jessi à vous toute seule. Open Subtitles اعرف بأنه من الصعب المحاولة في التوازن بين العمل والاعتناء بـ جيسي بنفسك
    Il encourageait les États Membres à poursuivre leurs efforts afin de formuler des politiques appropriées pour lutter contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale et pour permettre de concilier le travail et la vie de famille. UN ويشجِّع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل وضع السياسات الملائمة لمكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة.
    concilier le travail et la vie de famille figure en bonne place dans les programmes de nombreux pays, et les tendances démographiques et sociales actuelles indiquent que cela se poursuivra. UN 14 - يحتل تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية مرتبة بارزة في برامج السياسات العامة في عدد من البلدان، وتشير الاتجاهات الديموغرافية والاجتماعية الحالية إلى أن هذا المطلب سيستمر.
    En considération de l'importance et de la participation accrue des femmes au marché du travail, l'État s'engage à aider les hommes et les femmes à concilier le travail et la vie de famille. UN اعترافا بأهمية وتزايد اشتراك المرأة في سوق العمل، التزمت الدولة بمساعدة المرأة والرجل على الموازنة بين العمل والحياة الأسرية.
    Ces prestations sont destinées à soutenir les parents qui tentent de concilier le travail et la vie familiale en leur offrant la souplesse désirée pour demeurer à la maison durant la première année d'existence de leur enfant. UN يُقصَد بهذه الاستحقاقات دعم الوالدين في الموازنة بين العمل والأسرة بإعطائهما المرونة التي يحتاجان إليها للبقاء في البيت أثناء السنة الأولى من حياة الطفل.
    Les indemnités pour enfants à charge, telles que les allocations en espèces destinées à couvrir les dépenses encourues pour soins aux enfants, jouent un rôle grandissant en tant que moyen de contribuer à concilier le travail et la vie de famille dans les pays développés et dans certains pays en transition. UN 23 - أما استحقاقات الأطفال، من قبيل البدلات النقدية، التي تهدف إلى تغطية نفقات رعاية الطفل، فهي تؤدي دورا متناميا بوصفها طريقة لدعم الموازنة بين العمل والحياة الأُسرية في البلدان المتقدمة النمو وفي بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La Commission a sollicité des informations détaillées sur l'application de cette disposition et souhaité que des mesures visant à mieux concilier le travail et les responsabilités familiales, par exemple la création de services de soins aux enfants, soient étendues aux hommes également. UN وطلبت اللجنة معلومات دقيقة عن تطبيق هذا التدبير وأعربت عن أملها في توسيع نطاق التدابير الرامية إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية، مثل خدمات رعاية الأطفال، لتشمل الرجال أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more