"concilier les intérêts" - Translation from French to Arabic

    • التوفيق بين مصالح
        
    • الموازنة بين مصالح
        
    • التوفيق بين المصالح
        
    • توازن بين مصالح
        
    • تحقيق التوازن بين مصالح
        
    • تحقيق توازن بين اهتمامات
        
    • يوازن مصالح
        
    • توفق بين مصالح
        
    • توازن بين المصالح
        
    L'analyse et l'élaboration de politiques supposent dans tous les cas d'être capable de concilier les intérêts des différentes parties prenantes. UN فتحليل وتطوير السياسات يتطلب دائما حسن التوفيق بين مصالح مختلف الجهات المتأثرة بهذه السياسات.
    Il est particulièrement difficile de concilier les intérêts des États Membres ou des groupes d'États en ce qui concerne la catégorie des membres permanents, et dans ce contexte nous devons envisager de limiter, dans la conjoncture actuelle, l'élargissement de la catégorie des membres non permanents. UN ومن الصعب بوجه خاص التوفيق بين مصالح الدول اﻷعضاء أو مجموعة من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بفئة اﻷعضاء الدائمين. وفي هذا السياق، يجب أن نفكر، في هذه المرحلة، في قصر التوسيع على فئة اﻷعضاء غير الدائمين.
    Il sera nécessaire − considération capitale! − de concilier les intérêts légitimes en matière de sécurité avec les inquiétudes d'ordre humanitaire et les solutions à apporter. UN ويتعلق اعتبار واسع المدى بضرورة الموازنة بين مصالح الأمن المشروعة والشواغل والحلول الإنسانية.
    Plusieurs États pouvaient se passer d'une référence expresse à la nécessité de concilier les intérêts autochtones et les intérêts de tiers dans cet article à condition qu'un nouveau paragraphe général sur les droits des tiers soit incorporé. UN وبإمكان عدد من الدول الاستغناء عن الإشارة بشكل محدد إلى الموازنة بين مصالح السكان الأصليين ومصالح الأطراف الثالثة في تلك المادة، طالما أُدرج فيها نهج عام جديد بشأن حقوق الأطراف الثالثة.
    Pour concilier les intérêts divergents en matière d'occupation des sols, ces États devront intégrer leur priorité et politiques dans ce domaine à la planification nationale du développement. UN وسيتطلب التحدي المتمثل في التوفيق بين المصالح المتنافسة فيما يخص استخدام الأراضي دمج أولويات استخدام الأراضي والسياسات المتعلقة بها في الخطط الإنمائية الوطنية.
    Il s'agissait de concilier les intérêts des pays et les éléments de l'accord. UN وجاء التأكيد على أن موضوع الاتفاقات هو تحقيق توازن بين مصالح واهتمامات البلدان وبين عناصر أي اتفاق محدد.
    Nous savons par expérience que l'option démocratique est l'élément clef pour concilier les intérêts et les droits des différents groupes ethniques et religieux sous le régime du droit. UN ونحن نعرف من التجربة أن الخيار الديمقراطي هو مفتاح التوفيق بين مصالح وحقوق شتى الجماعات اﻹثنية والدينية في ظل حكم القانون.
    Cependant, cette dernière doit encore démontrer sa capacité à concilier les intérêts de ses États Membres et à faire les choix difficiles que nécessite la revitalisation de cette importante instance universelle. UN بيد أن الجمعية لا يزال عليها أن تثبت قدراتها على التوفيق بين مصالح الدول الأعضاء فيها، وأن تتخذ التدابير لتنفيذ الخيارات الصعبة التي يقتضيها إنعاش هذا المحفل العالمي الهام.
    Enfin, la Réunion d'experts sur les intérêts des consommateurs, la compétitivité, la concurrence et le développement avait permis d'aborder un thème important, en ce sens qu'il fallait concilier les intérêts des consommateurs et ceux des producteurs. UN وأخيراً تناول اجتماع الخبراء المعني بمصالح المستهلكين، والقدرة التنافسية، والمنافسة، والتنمية، موضوعاً هاماً، بما أنه كان ولا بد من التوفيق بين مصالح المستهلكين ومصالح المنتجين.
    Comme notre proposition se fonde sur une approche régionale, elle pourrait également concilier les intérêts des groupes sous-régionaux, tels que la Ligue des États arabes, la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et l'Amérique centrale. UN ونظرا لأن اقتراحنا يقوم على أساس نهج إقليمي، ففي إمكانه أيضا التوفيق بين مصالح المجموعات دون الإقليمية، مثل جامعة الدول العربية، والجماعة الكاريبية وأمريكا الوسطى.
    Le thème de la Note, soit la nécessité de concilier les intérêts de l'Etat et les responsabilités internationales, suscite un intérêt tout particulier parmi les intervenants, tous ayant noté que sans un équilibre responsable entre les intérêts nationaux et les responsabilités internationales, la protection des réfugiés courrait un péril certain. UN وأثار موضوع المذكرة، ألا وهو الحاجة إلى التوفيق بين مصالح الدولة وبين ما تتحمله من مسؤوليات دولية اهتماماً كبيراً لدى المتحدثين وجميعهم قبلوا بمقولة أن انعدام التوازن المسؤول بين المصالح الوطنية والمسؤوليات الدولية يعرض حماية اللاجئين لخطر كبير.
    En outre, il s'est efforcé de concilier les intérêts des requérants et la clause selon laquelle l'Iraq n'est responsable que des pertes, dommages ou préjudices directs subis du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات واشتراط عدم تحمل العراق المسؤولية إلا عن الخسائر أو الأضرار أو الإصابات المباشرة المترتبة على غزوه واحتلاله للكويت.
    En outre, il s'est efforcé de concilier les intérêts des requérants et la clause selon laquelle l'Iraq n'est responsable que des pertes, dommages ou préjudices directs subis du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات واشتراط أن العراق مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Comment concilier les intérêts des pays d'origine et des pays d'accueil en tenant compte des politiques et des objectifs de développement des pays d'accueil et de leur droit de réglementer dans l'intérêt général? UN :: كيف يمكن الموازنة بين مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة، مع مراعاة السياسات والأهداف الإنمائية للحكومات المضيفة وحقها في الإشراف تحقيقاً للصالح العام؟
    Ainsi, dans la gestion des ressources transfrontières, les approches régionales jouent un rôle important s'agissant de concilier les intérêts nationaux et les préoccupations internationales. UN ففي إدارة الموارد العابرة للحدود، تؤدي النهج الإقليمية دوراً مهماً في التوفيق بين المصالح الوطنية والشواغل الدولية.
    La consultation a pour objet de concilier les intérêts divergents et de parvenir à une solution avantageuse ou satisfaisante pour toutes les parties. UN والهدف من التشاور هو التوفيق بين المصالح المتعارضة والتوصل إلى حلول تكون مفيدة أو مرضية بصورة متبادلة.
    Avec la conclusion récente des négociations relatives à la Convention sur le droit de la mer, les Nations Unies ont fait d'extraordinaires progrès pour ce qui est de concilier les intérêts et de régler les différends par des moyens pacifiques. UN وبالاختتام اﻷخير للمفاوضات بشأن اتفاقية قانون البحار أحرزت اﻷمم المتحدة تقدما بارزا في تشجيع التوفيق بين المصالح والتسوية السلمية للمنازعات حول العالم.
    Une bonne gouvernance d'entreprise pouvait avoir de nombreuses conséquences positives, notamment accroître la stabilité financière et l'investissement étranger direct, et exigeait de concilier les intérêts de toutes les parties prenantes. UN ويمكن أن يحقق تحسين إدارة الشركات فوائد متعددة، بما في ذلك زيادة الاستقرار المالي والاستثمار الأجنبي المباشر. وتستلزم الإدارة السليمة للشركات إقامة توازن بين مصالح جميع الشركاء.
    L'une de ces considérations a été la nécessité de concilier les intérêts des différentes parties en présence et une autre celle de préserver l'intégrité du système de registre. UN وكان أحد هذه الاعتبارات هو الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصالح شتى الأطراف واعتبار آخر هو الحفاظ على سلامة نظام السجل.
    On a souligné qu'il importait de concilier les intérêts des États détenteurs de techniques et les besoins des pays en développement. UN وجرى التشديد على أهمية تحقيق التوازن بين مصالح الحائزين للتكنولوجيا واحتياجات الدول النامية.
    Notant qu'il importe de concilier les intérêts de toutes les parties concernées, notamment les constituants, qu'ils soient titulaires de droits, donneurs de licence ou preneurs de licence de propriété intellectuelle, et les créanciers garantis, UN وإذ تلاحظ أهمية تحقيق توازن بين اهتمامات جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المانحون، سواء كانوا من أصحاب الملكية الفكرية أو مانحي تراخيصها أو المرخص لهم بها، والدائنين المضمونين،
    Une modification en profondeur des trois facteurs existants ne permettant pas de concilier les intérêts de toutes les parties, cette proposition est irréaliste. UN وقال إن تعديلا كبيرا للعوامل الثلاثة القائمة لا يمكنه إلا بالكاد أن يوازن مصالح جميع الأطراف وهو بالتالي غير عملي.
    Une telle analyse est encore plus complexe lorsqu'il s'agit d'une Organisation qui doit concilier les intérêts de 185 États Membres. UN وكانت إعادة النظر هذه أكثر تعقيدا بالنسبة إلى منظمة يتعين عليها أن توفق بين مصالح ١٨٥ دولة عضوا.
    Il n'est pas facile d'essayer de concilier les intérêts sur des questions qui touchent les aspects fondamentaux de la sécurité des États Membres. UN إن محاولة إقامة توازن بين المصالح بشأن المسائل المتعلقة بالقضايا الأساسية لأمن الدول الأعضاء ليست مهمة سهلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more