:: Créent des conditions permettant aux femmes aussi bien qu'aux hommes de concilier leurs responsabilités professionnelles et privées; | UN | ▫ تهيئة ظروف تمكّن المرأة، والرجل أيضا، من التوفيق بين المسؤوليات المهنية والخاصة؛ |
Dans certains cas, les stéréotypes persistants concernant le rôle des sexes ont eu pour effet d'affaiblir le statut des travailleurs qui ont des enfants et de ne pas encourager suffisamment les hommes à concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. | UN | وفي بعض الحالات أدى استمرار القوالب النمطية القائمة على اختلاف نوع الجنس إلى تدني مكانة الرجل العامل كأب وإلى عدم كفاية تشجيع الرجال على التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية. |
Dans certains cas, les stéréotypes persistants concernant le rôle des sexes ont eu pour effet d'affaiblir le statut des travailleurs qui ont des enfants et de ne pas encourager suffisamment les hommes à concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. | UN | وفي بعض الحالات أدى استمرار القوالب النمطية القائمة على اختلاف نوع الجنس إلى تدني مكانة الرجل العامل كأب وإلى عدم كفاية تشجيع الرجال على التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية. |
Les parents, pour concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales, sont souvent davantage tributaires de tiers qu'ils ne l'étaient auparavant. | UN | وأصبح الوالدان أكثر اعتمادا من ذي قبل على المساعدة اﻵتية من أطراف ثالثة بغرض التوفيق بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات اﻷسرة. |
Ces catégories d’emploi, ainsi que le travail temporaire, peuvent aider les femmes et les hommes à concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. | UN | والعمالة جزءا من الوقت أو بشكل مؤقت واﻷعمال المستندة إلى المنزل قد تيسﱢر الجمع بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات اﻷسرة بالنسبة لكل من الرجال والنساء. |
Dans certains cas, les stéréotypes persistants concernant le rôle des sexes ont eu pour effet d'affaiblir le statut des travailleurs en tant que pères et de ne pas encourager suffisamment les hommes à concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. | UN | وفي بعض الحالات أدى استمرار القوالب النمطية القائة على اختلاف نوع الجنس الجنسانية إلى تدني مكانة الرجل العامل كأب وإلى تشجيع غير كاف للرجال على التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية. |
Elles recommandent une modification de la structure de l'emploi pour permettre aux hommes et aux femmes de concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales et préconisent l'élimination de toutes les formes de discrimination dans l'emploi, y compris en matière de salaires, et la fin de la division du travail fondée sur le sexe. | UN | وهي توصي بإجراء تغييرات في هيكل العمل بما يتيح للمرأة والرجل إمكانية التوفيق بين المسؤوليات اﻹنتاجية واﻹنجابية. وهي تدعو إلى القضاء على جميع أشكال التمييز في العمل، بما في ذلك التمييز في اﻷجور، وإلى إزالة الفصل المهني على أساس نوع الجنس، كما تدعو إلى الاعتراف بمساهمة كبيرات السن. |
c) Offrir davantage de possibilités aux femmes d'accéder à un emploi à plein temps et poursuivre les efforts qu'il déploie pour permettre aux femmes et aux hommes de concilier leurs responsabilités familiales et professionnelles; et | UN | (ج) إيجاد المزيد من الفرص للنساء حتى يتسنى لهن الحصول على وظائف بدوام كامل، ومواصلة الجهود الرامية إلى تمكين الرجل والمرأة من التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية؛ |
33. Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter de nouvelles mesures tendant à permettre aux parents de concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales, notamment en favorisant l'accès à des garderies d'enfants à un coût abordable et en instituant un congé parental flexible pour les travailleurs aussi bien du secteur public que du secteur privé. | UN | 33- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير إضافية لتمكين الوالدين العاملين من التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية، بما في ذلك ضمان الحصول على رعاية ميسورة التكلفة للأطفال وإجازات والدية مرنة للعاملين في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Le Comité recommande que de nouvelles mesures soient prises et appliquées pour que les femmes puissent concilier leurs responsabilités familiales et leurs responsabilités professionnelles, notamment que les enfants puissent bénéficier de soins à un coût abordable, et pour que l'on encourage le partage à égalité des tâches domestiques et familiales entre hommes et femmes. | UN | 395 - وتوصي اللجنة باعتماد وتنفيذ مزيد من التدابير التي تتيح التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية، بما في ذلك توفير رعاية للأطفال بتكلفة معقولة، وبتعزيز التقاسم المتساوي للمهام الأسرية بين النساء والرجال. |
Le Comité recommande que de nouvelles mesures soient prises et appliquées pour que les femmes puissent concilier leurs responsabilités familiales et leurs responsabilités professionnelles, notamment que les enfants puissent bénéficier de soins à un coût abordable, et pour que l'on encourage le partage à égalité des tâches domestiques et familiales entre hommes et femmes. | UN | 37 - وتوصي اللجنة باعتماد وتنفيذ مزيد من التدابير التي تتيح التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية، بما في ذلك توفير رعاية للأطفال بتكلفة معقولة، وبتعزيز التقاسم المتساوي للمهام الأسرية بين النساء والرجال. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter de nouvelles mesures tendant à permettre aux parents de concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales, notamment en favorisant l'accès à des garderies d'enfants à un coût abordable et en instituant un congé parental flexible pour les travailleurs aussi bien du secteur public que du secteur privé. | UN | 362- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير إضافية لتمكين الوالدين العاملين من التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية، بما في ذلك ضمان الحصول على رعاية ميسورة التكلفة للأطفال وإجازات والدية مرنة للعاملين في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Un membre a suggéré de souligner l'importance des mesures visant à permettrent aux parents de concilier leurs responsabilités professionnelles et la vie familiale, et de faire apparaître, dans le projet d'observation générale, l'interdépendance de l'article 9 (droit à la sécurité sociale) et des articles 6, 7 et 8 du Pacte. | UN | واقترح أحد الأعضاء أن يشدد مشروع التعليق العام على أهمية التدابير التي تمكّن الوالدين من التوفيق بين المسؤوليات في العمل والحياة الأسرية، وأن يعكس الترابط بين المادة 9 (الحق في الضمان الاجتماعي)، والمواد 6 و7 و8 من العهد. |
Ces deux comités ont recommandé d'adopter des mesures pour réduire les inégalités sur le marché du travail et permettre aux femmes et aux hommes de concilier leurs responsabilités familiales et professionnelles, en offrant notamment davantage de structures d'accueil des enfants et le congé paternité payé. | UN | وأوصت اللجنتان باتخاذ تدابير للحد من عدم المساواة في سوق العمل وتمكين المرأة والرجل من التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية، بطرق منها إتاحة المزيد من مرافق رعاية الأطفال وإجازات الأبوة المدفوعة الأجر(75). |
iv) Miser sur les points forts des familles et répondre à leurs besoins, en prenant notamment des mesures pour les aider à s'acquitter des fonctions qui leur incombent dans la société et aux fins du développement, aider les individus à concilier leurs responsabilités familiales et professionnelles, et venir en aide aux familles, et aux individus qui les composent, lorsqu'ils sont en difficulté; | UN | ' ٤ ' تعزيز مواطن القوة لدى اﻷسر وكفالة الاحتياجات اﻷسرية، مما يشمل دعم اﻷدوار المجتمعية واﻹنمائية لﻷسر؛ وإتاحة التوفيق بين مسؤوليات المنزل ومسؤوليات العمل؛ ومساعدة اﻷسر وأعضائها في الظروف الصعبة؛ |
Les parents, pour concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales, sont souvent davantage tributaires de tiers qu'ils ne l'étaient auparavant. | UN | وأصبح الوالدان أكثر اعتمادا من ذي قبل على المساعدة اﻵتية من أطراف ثالثة بغرض التوفيق بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات اﻷسرة. |
Des mesures tendant à permettre aux femmes d'accéder à l'indépendance économique en les aidant à concilier leurs responsabilités familiales et professionnelles, en luttant contre les discriminations salariales, en protégeant la maternité, en améliorant l'orientation et la formation professionnelles et en les aidant à créer leur propre entreprise. | UN | :: تم إتباع الاستقلال الاقتصادي للمرأة من خلال تدابير من شأنها تسهيل التوفيق بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة، وتحسين التوجيه المهني والتدريب، ومشاريع لدعم قيام المرأة بتنظيم الأعمال. |
D'après le recensement de 2001, 58 % des personnes employées dans le secteur culturel étaient des femmes, soit une augmentation de 2 % depuis le recensement de 1996. Cependant, les femmes du secteur culturel, comme celles des autres domaines d'activité, ont du mal à concilier leurs responsabilités ménagères et les soins qu'elles dispensent avec leur profession. | UN | 313 - وطبقاً لتعداد 2001، كانت نسبة 58 من الأفراد المستخدمين في الحرف الثقافية من النساء بزيادة قدرها 2 في المائة منذ تعداد عام 1996() ومع ذلك، فشأن النساء في سائر قطاعات الاستخدام، تواجه المرأة في الحرف الثقافية صعوبات في الجمع بين مسؤوليات الأسرة المعيشية ومسؤوليات الرعاية وبين المهنة التي تحترفها. |