Établir des modèles d'organisation pour permettre de concilier travail et vie de famille; | UN | إنشاء نماذج تنفيذية لتعزيز التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛ |
L'offre de services de garde d'enfants de qualité constitue une politique de choix pour aider les parents à concilier travail et vie de famille. | UN | ويعتبر توفير رعاية جيدة للأطفال خيارا مفضلا على صعيد السياسات لمساعدة الوالدين على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Il garantit à chacun des congés payés annuels et permet de mieux concilier travail et vie de famille. | UN | وهو يكفل لكل فرد إجازة سنوية مدفوعة الأجر ويحسن من إمكانيات التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Les administrations régionales travaillent à l'élaboration d'un ensemble d'actions pour soutenir la recherche de diverses façons de concilier travail et vie de famille. | UN | تقوم الإدارات الإقليمية بوضع مجموعة من أعمال الدعم التي تسعى إلى تحقيق مختلف جوانب التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Parvenir à concilier travail et vie de famille reste une utopie. | UN | ما زال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في أيامنا هذه حلما طوباويا. |
Le Gouvernement ne s'est pas beaucoup dépensé pour aider les femmes à concilier travail et vie de famille et on pourrait en dire autant des dispositions relatives au congé de maternité, qui sont très faibles par rapport aux normes européennes. | UN | وأضاف أن الحكومة لم تعمل بقوة لمساعدة المرأة على التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية، ونفس الشيء يمكن أن يقال عن أحكام إجازة الأُمومة، وهي ضعيفة بالمعايير الأوروبية. |
Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de tous les membres de la famille sont essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble, et notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille, | UN | وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية، |
Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de tous les membres de la famille sont essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble, et notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille, | UN | وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية، |
Ces actions devraient avoir pour but de permettre aux bénéficiaires de profiter de l'amélioration des horaires de travail et des gains de flexibilité organisationnelle que cela permet pour concilier travail et vie de famille. | UN | وينبغي أن تستهدف الأعمال الإيجابية السماح للمستحقين بالانتفاع بوقت العمل المعزز وبالمرونة التنظيمية من أجل التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
C'est également par le dialogue avec les partenaires sociaux que l'on procède pour concilier travail et vie de famille. | UN | 13 - وأردفت قائلة إن الحكومة تعمل أيضا عن طريق الحوار مع الشركاء الاجتماعيين بشأن التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Elle a aussi noté qu'il importe de concilier travail et vie de famille et reconnu le principe de la responsabilité commune des deux parents pour ce qui est d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement. | UN | وأشارت أيضا إلى أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية وسلمت بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الوالدين كليهما. |
Veuillez également signaler au Comité toute autre mesure prise pour soutenir les familles et permettre tant aux femmes qu'aux hommes de concilier travail et vie de famille. | UN | ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة إن كانت قد اتُّخذت تدابير أخرى لدعم الأسر وكفالة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية لكل من الرجال والنساء. |
Veuillez également signaler au Comité toute autre mesure prise pour soutenir les familles et permettre tant aux femmes qu'aux hommes de concilier travail et vie de famille. | UN | ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة إن كانت قد اتُخذت تدابير أخرى لدعم الأسر وكفالة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية لكل من الرجال والنساء. |
Elles étaient consacrées à des questions importantes telles que les manières de concilier travail et vie de famille, la violence familiale ou le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وقد تناولت السلسلة قضايا رئيسية مثل التوفيق بين العمل والحياة الخاصة، أو العنف العائلي، أو التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
f) Favoriser l'assouplissement des modalités de travail afin de pouvoir concilier travail et vie de famille; | UN | (و) تعزيز مرونة ترتيبات العمل من أجل التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛ |
On s'est inquiété que la faible fécondité observée dans de nombreux pays ne soit directement liée aux difficultés éprouvées à concilier travail et vie de famille. | UN | 19 - وقد أُعرب عن القلق من أن تكون الخصوبة المتدنية التي يشهدها كثير من البلدان مرتبطة مباشرة بصعوبات التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
concilier travail et vie de famille | UN | جيم - التوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
La politique fondée sur les interventions de la Banca de Oportunidades en faveur des femmes a ouvert l'accès au microcrédit et à d'autres services financiers aux femmes pauvres à faibles revenus, leur a fait prendre conscience de la discrimination professionnelle et salariale subie et a mis en place des stratégies visant notamment à concilier travail et vie de famille. | UN | وفي إطار سياسة الفرص المصرفية للمرأة، تم تيسير حصول النساء الفقيرات وذوات الدخل المنخفض على القروض البالغة الصغر والخدمات المالية الأخرى والتوعية بالتمييز الذي تعاني منه المرأة في العمل والأجور وإعداد استراتيجيات تهدف، ضمن أمور أخرى، إلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
139. Le Gouvernement s'est également doté d'un programme de protection sociale comprenant un congé de maternité et d'autres initiatives favorables à la famille, afin d'aider les femmes à concilier travail et vie de famille. | UN | 139- وللحكومة أيضاً برنامج للحماية الاجتماعية يشمل إجازة الأمومة وغيرها من المبادرات الصديقة للأسرة من أجل دعم المرأة في التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
En janvier 2003, la Ministre de l'égalité des sexes a fait paraître, à l'intention des nouveaux parents, un < < livre d'images > > sur la manière de concilier travail et vie de famille. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2003، نشرت وزير شؤون المساواة بين الجنسين كتابا مصوراً للآباء الجدد حول التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
La politique d'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi repose sur ce fait et vise en particulier à en finir avec la ségrégation du marché du travail, à réduire les écarts de rémunération entre les sexes et à concilier travail et vie de famille. | UN | وترتكز سياسة المساواة بين الجنسين في مجال التوظيف إلى هذه الحقيقة بوجه خاص، حيث تستهدف إزالة الفوارق بين الجنسين في سوق العمل وتقليل الفجوة في الأجور بين الجنسين والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |