"concilier vie familiale" - Translation from French to Arabic

    • التوفيق بين الحياة الأسرية
        
    • التوفيق بين الحياة العائلية
        
    • التوفيق بين المسؤوليات الأسرية
        
    • التوفيق بين حياة الأسرة
        
    • الجمع بين الحياة الأسرية
        
    Le Gouvernement s'était concerté avec les différentes parties prenantes en vue de convaincre les entreprises des avantages économiques qui découleraient de mesures permettant aux employés de concilier vie familiale et vie professionnelle. UN وقد تعاونت الحكومة مع أصحاب المصلحة المعنيين في إقناع المؤسسات بالفوائد الاقتصادية التي تنطوي عليها التدابير التي تُمكِّن العمال من التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل.
    Le Gouvernement s'était concerté avec les différentes parties prenantes en vue de convaincre les entreprises des avantages économiques qui découleraient de mesures permettant aux employés de concilier vie familiale et vie professionnelle. UN وقد تعاونت الحكومة مع أصحاب المصلحة المعنيين في إقناع المؤسسات بالفوائد الاقتصادية التي تنطوي عليها التدابير التي تُمكِّن العمال من التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل.
    En vertu du nouveau système de congé parental, entré en vigueur en mai 2009, la protection sociale a été renforcée, de même que l'incitation à concilier vie familiale et professionnelle. UN 35 - وفي إطار النظام الجديد للإجازة الوالدية، الذي دخل حيز النفاذ في أيار/ مايو 2009، عُزّزت الحماية الاجتماعية، مع تعزيز إمكانية التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية.
    Leur taux d'emploi est passé de 44 % en 1995 à près de 66 % en 2008, notamment grâce à diverses mesures visant à les aider à concilier vie familiale et vie professionnelle. UN إذ إن نسبة تشغيلهن ارتفعت من 44٪ عام 1995 إلى نحو 66٪ عام 2008، وذلك على الأخص بفضل عدة تدابير تهدف إلى مساعدتهن على التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية.
    La politique nationale de la famille, adoptée en 2002, prévoit un certain nombre de mesures visant à concilier vie familiale et vie professionnelle. UN وأشارت إلى أن السياسة الوطنية المتعلقة بالأسرة التي اعتمدت في عام 2002 توخت عددا من التدابير الرامية إلى التوفيق بين الحياة العائلية والعمل.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à permettre de concilier vie familiale et vie professionnelle et à encourager le partage équitable des tâches domestiques et des obligations familiales entre femmes et hommes, notamment en élaborant des mesures qui incitent les hommes à se prévaloir de leur droit à un congé parental. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى كفالة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية وتعزيز المساواة في تقاسم المهام المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل، بما في ذلك إنشاء حوافز لتشجيع المزيد من الرجال على الاستفادة من حقهم في إجازة الوالدية.
    En collaboration avec certaines entreprises privées et publiques, un projet de développement a maintenant été lancé pour développer les possibilités qui s'offrent aux parents de concilier vie familiale et vie professionnelle. UN وبالتعاون مع مؤسسات مختارة خاصة وعامة، بدأ الآن تنفيذ مشروع إنمائي بشأن تحسين فرص الوالدين في التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل.
    Il existe un lien direct et évident entre les difficultés à concilier vie familiale et vie professionnelle et le risque de pauvreté et d'exclusion sociale et économique. UN هناك صلة واضحة ومباشرة بين صعوبات الجمع بين الحياة الأسرية والحياة المهنية وخطر الفقر والاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي.
    Afin d'assurer une meilleure prise en charge des enfants et pour permettre aux parents, qui le souhaitent ou qui y sont obligés, de concilier vie familiale et vie professionnelle, le Gouvernement incite les communes à généraliser dans l'ensemble du pays les structures d'accueil et d'encadrement au niveau du préscolaire et du primaire. UN ولضمان توفير رعاية أفضل للأطفال وتمكين الآباء، سواء كانوا راغبين في ذلك أو مجبرين عليه، من التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية، تحث الحكومة البلديات على تعميم مرافق الرعاية والإرشاد في جميع أنحاء البلد على المستويين ما قبل المدرسة والابتدائي.
    Dans le cadre de la politique estonienne de la famille et de l'enfance, les objectifs de l'action familiale apparaissent essentiellement les suivants : a) améliorer la qualité de vie des enfants et des familles avec enfants; b) aider à concilier vie familiale et vie professionnelle; enfin, c) insister sur la valeur de l'éducation des enfants. UN ووفقا لفكرة إلى مفهوم سياسة الطفل والأسرة الإستونية، تعمل سياسة الأسرة بصورة رئيسية على تحقيق الأهداف التالية: (أ) تحسين نوعية حياة الأطفال والأُسر التي لديها أطفال؛ (ب) ودعم التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل؛ (ج) وتقدير تنشئة الأطفال.
    Les femmes qui souhaitent lancer ou agrandir une entreprise rencontrent des difficultés bien spécifiques : manque de confiance en soi, peur du risque, connaissances insuffisantes du monde des affaires, etc. Aucune des femmes interrogées par l'Agence lituanienne ne voyait dans le fait de concilier vie familiale et vie professionnelle un obstacle à la création d'une société. UN ولا بد للنساء الراغبات في بدء أعمال تجارية أو في التوسع فيها من مواجهة عقبات معينة، من مثل الافتقار إلى الثقة بالنفس أو الخوف من المخاطرة أو عدم وجود معارف معينة ذات علاقة بالأعمال التجارية وما إلى ذلك. على أن أياً من النساء المدرجة أسماؤهن في منشور الوكالة الليتوانية المذكورة لم تذكر أنها واجهت مشاكل في التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل باعتبار ذلك عقبة تحول دون بدء عمل تجاري معين.
    43. Concernant l'article 87 du Code des relations du travail et la création par règlement d'un label d'égalité pour les entreprises, l'objet de ce règlement, qui devait être approuvé par le Gouvernement sous peu, était de créer un label attribué aux entreprises appliquant des politiques d'égalité réelles et effectives entre les hommes et les femmes ainsi que des politiques permettant de concilier vie familiale et vie professionnelle. UN 43- وفيما يتعلق بالمادة 87 من قانون علاقات العمل وإنشاء علامة للمساواة لتصنيف المقاولات، قالت إن الهدف من هذه اللائحة التي ستوافق عليها الحكومة قريباً هو إنشاء علامة تمنح للمقاولات التي تنفذ سياسات للمساواة الحقيقية والفعلية بين الرجال والنساء وكذا سياسات تمكن من التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    On a en outre élaboré des mesures visant à offrir des services sociaux internes et externes aux membres du ménage qui n'ont pas d'emploi et ne peuvent concilier vie familiale et vie professionnelle du fait qu'ils s'occupent de personnes à charge (personne handicapée (enfant ou adulte) ou personne âgée ne pouvant se prendre en charge seule), afin de leur permettre de retourner sur le marché du travail. UN يضاف إلى ذلك أن الترتيبات قد اتُخذت بما يمكِّن من العثور على الخدمات الاجتماعية التي تقدم في المنزل والخدمات الاجتماعية الخارجية لأعضاء الأسرة المعيشية غير العاملين وغير القادرين على التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية بسبب المعالين - كأن يكون ذلك شخصا معوقا (طفلا كان أم راشدا) أو شخصا مسنا غير قادر على العناية بنفسه أو الإفادة من هذه الخدمات والعودة إلى سوق العمل.
    Groupes cibles: les femmes, les personnes ayant des difficultés à concilier vie familiale et professionnelle, les parents de familles monoparentales. UN ويستهدف المجموعات التالية: النساء، والأشخاص الذين يواجهون صعوبة في التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، والأسر ذات العائل الوحيد.
    De plus, dans le contexte du programme d'initiative communautaire EQUAL 2004-2006 cofinancé par le Fonds social européen, le Gouvernement a défini comme l'une de ses priorités l'égalité des chances pour les femmes et les hommes, permettant de concilier vie familiale et vie professionnelle. UN وعلاوة على ذلك، وفي إطار برنامج المبادرة المجتمعية " إيكوال " 2004-2006 التي يشترك في تمويلها الصندوق الاجتماعي الأوروبي، حددت الحكومة كأحد أركان أولوياتها الإجراء الخاص بتحقيق التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة: التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à permettre de concilier vie familiale et vie professionnelle et à encourager le partage équitable des tâches domestiques et des obligations familiales entre les femmes et les hommes, notamment en renforçant les incitations visant à encourager les hommes à se prévaloir de leur droit à un congé parental. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى كفالة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية وتعزيز المساواة في تقاسم المهام المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل، بما في ذلك بزيادة الحوافز للرجال على الاستفادة من حقهم في إجازة الأبوين.
    Afin de permettre aux travailleurs de mieux concilier vie familiale et vie professionnelle, le nombre de places de garderie et de structures d'accueil dans les écoles a été considérablement augmenté au cours des dernières années. UN وفيما يتصل بتعزيز التوفيق بين حياة الأسرة والعمل تم توسيع نطاق أماكن الرعاية النهارية والهياكل اليومية في المدارس بشكل أساسي في غضون السنوات الأخيرة.
    Diverses prestations sociales, telles qu'une année de congé parental rémunéré, des horaires de travail aménagés et un secteur bien développé de la garde de jour ont permis de mieux concilier vie familiale et emploi rémunéré. UN وقد أصبح من الأيسر الجمع بين الحياة الأسرية والعمل المدفوع الأجر وذلك بفعل مخططات للرعاية مثل وجود إجازة والدية مدفوعة الأجر لمدة عام واحد، ووجود قطاع للرعاية النهارية متطور جيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more