Accroissement des possibilités d'emploi pour les femmes moyennant le développement de services qui leur permettent de concilier vie professionnelle et vie familiale; | UN | زيادة فرص توظيف النساء عن طريق تطوير الخدمات التي تمكنهن من التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛ |
Les dispositifs de ce type sont de plus en plus répandus dans le monde du fait d'une prise de conscience accrue des rôles parentaux de l'homme et du besoin qu'il a de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | ويغدو مثل هذه الترتيبات شائعاً أكثر فأكثر في مناطق شتى من العالم، إذ يزداد الوعي بأدوار الرجال في تربية الأبناء وحاجتهم إلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Garantir de tels services non seulement aide à satisfaire à l'obligation de réaliser l'égalité de fait des femmes dans les domaines économique et social, mais permet également aux parents de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | ويعزز ذلك الالتزام بتحقيق المساواة الفعلية لفائدة النساء في الحياة الاقتصادية والاجتماعية ويمكّن الوالدين في الآن ذاته من التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Pour ce qui était de l'égalité des sexes, les femmes étaient encore sousreprésentées dans les postes de responsabilité, car il restait parfois difficile pour elles de concilier vie professionnelle et vie personnelle. | UN | أما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، فإن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الوظائف ذات المسؤولية، حيث إنه لا يزال يصعب أحياناً على المرأة التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
C'est ainsi que la Division de l'égalité des sexes est chargée du Programme national pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, de la Stratégie nationale sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, ainsi que des mesures visant à concilier vie professionnelle et vie familiale et relatives à l'assistance aux victimes de la traite, qui figurent dans divers autres programmes. | UN | فعلى سبيل المثال، تتولى شعبة المساواة بين الجنسين مسؤولية البرنامج الوطني المعني بتكافؤ الفرص للنساء والرجال، والاستراتيجية الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة، والتدابير الرامية إلى التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية، وتقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار الواردة في برامج أخرى مختلفة. |
Le Secrétaire général a encouragé l'application de formules d'organisation du travail plus souples permettant de mieux concilier vie professionnelle et vie privée. | UN | 98 - شجّع الأمين العام على استخدام ترتيبات العمل المرنة كوسيلة لتحقيق تقدم سريع في تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة. |
28C.28 La Division veillera à ce que les conditions d'emploi demeurent compétitives, afin que l'Organisation puisse recruter et garder à son service un personnel hautement qualifié; elle aidera le personnel à concilier vie professionnelle et vie privée. | UN | 28 جيم-28 ستواصل الشعبة تطوير شروط الخدمة التنافسية لكفالة تعيين الموظفين ذوي المؤهلات الرفيعة والاحتفاظ بهم؛ ودعم الموظفين في تحقيق التوازن بين حياتهم المهنية وحياتهم الشخصية. |
Veuillez indiquer également toute assistance publique dont bénéficient les femmes pour les aider à concilier vie professionnelle et vie familiale, telle que la garde d'enfants, les soins aux personnes âgées et les horaires souples. | UN | رقم 22 - يُرجى أيضاً بيان جميع أنواع الدعم الحكومي المتاحة لمساعدة النساء في التوفيق بين العمل ومتطلبات الحياة الأسرية مثل رعاية الأطفال ورعاية المسنين، وساعات العمل المرنة. |
concilier vie professionnelle et vie familiale | UN | التوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
d) La mise en place de mesures législatives et autres visant à mieux concilier vie professionnelle et vie privée; | UN | (د) التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت لتحسين التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛ |
Dans le domaine de l'emploi, il s'inquiète de l'écart salarial entre hommes et femmes, de la sous-représentation des femmes sur le marché du travail et de leur concentration dans les emplois à temps partiel, malgré les mesures adoptées et les services mis en place pour mieux concilier vie professionnelle et vie de famille. | UN | وفيما يتعلق بالعمل، يساور اللجنة القلق إزاء الفجوة في الأجور، والتمثيل الناقص للمرأة في سوق العمل وتركيزها في العمل لبعض الوقت، على الرغم من التدابير المتخذة والخدمات المقدمة لتيسير مهمة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Pour remédier à ces problèmes, on a recours à divers types de mesures : des politiques sociales axées sur la famille, par exemple des mécanismes de protection sociale; des programmes consacrés spécifiquement aux relations entre les générations, et des mesures pour aider les familles avec enfants à concilier vie professionnelle et vie de famille. | UN | أما التدابير على صعيد السياسات لمعالجة هذه القضايا فتشمل السياسات الاجتماعية التي تركز على الأسرة، من قبيل آليات الحماية الاجتماعية، والبرامج المحددة لمعالجة العلاقات بين الأجيال، والتدابير الرامية إلى مساعدة الأسر التي لديها أطفال في التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
d) La mise en place de mesures législatives et autres visant à mieux concilier vie professionnelle et vie privée; | UN | (د) التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت لتحسين التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛ |
Dans le domaine de l'emploi, il s'inquiète de l'écart salarial entre hommes et femmes, de la sous-représentation des femmes sur le marché du travail et de leur concentration dans les emplois à temps partiel, malgré les mesures adoptées et les services mis en place pour mieux concilier vie professionnelle et vie de famille. | UN | وفيما يتعلق بالعمل، يساور اللجنة القلق إزاء الفجوة في الأجور، والتمثيل الناقص للمرأة في سوق العمل ووجودها بكثافة في العمل لبعض الوقت، على الرغم من التدابير المتخذة والخدمات المقدمة لتيسير مهمة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
:: Il faut doter de moyens appropriés le processus d'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sur le lieu de travail - ce qui implique la lutte contre un accès inégal des femmes et des hommes au marché du travail et contre l'inégalité des salaires, ainsi que des mesures pour permettre aux femmes comme aux hommes de concilier vie professionnelle et vie privée. | UN | :: تخصيص موارد كافية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في مكان العمل، بما في ذلك التفاوت في فرص الولوج إلى سوق العمل وعدم المساواة في الأجور، فضلا عن التوفيق بين العمل والحياة الخاصة لكل من المرأة والرجل. |
Le Groupe recommande que la Commission, agissant de concert avec l'Assemblée générale et les autres organes délibérants des organisations, encourage l'adoption de pratiques optimales permettant de concilier vie professionnelle et vie privée et suive leur mise oeuvre. | UN | يوصي الفريق بأن تعمل اللجنة، إلى جانب الجمعية العامة وسائر الهيئات التشريعية في المنظومة، على تشجيع اعتماد أفضل الممارسات في أماكن العمل والتي تتيح التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة ورصد تنفيذ تلك الممارسات. |
la création d'un environnement approprié qui permet à la femme de concilier vie professionnelle et vie familiale (développer la création de crèches en particulier dans le milieu professionnel), | UN | :: تهيئة بيئة مناسبة تمكن المرأة من التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية (فتح المزيد من دور الحضانة وبخاصة في الوسط المهني)، |
L'amélioration de la condition de la femme est une priorité de la politique sociale du gouvernement, qui s'emploie à aider les femmes à concilier vie professionnelle et vie familiale, notamment face à une stratégie nationale en faveur de l'égalité entre les hommes et les femmes dans les domaines social, économique, politique, éducatif, culturel et dans les sphères du pouvoir. | UN | 98 - وقال إن تحسين وضع المرأة يمثل أولوية للسياسة الاجتماعية لحكومته التي تسعى إلى مساعدة النساء على التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية ولا سيما بالنظر لوجود استراتيجية مواتية للمساواة بين الرجال والنساء في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والتعليمية والثقافية والمتعلقة بالسلطة. |
Dans le cas des politiques visant à concilier vie professionnelle et vie familiale, ce sont les barrières culturelles informelles qui sont fréquemment citées comme entraves. | UN | 105 - وبخصوص سياسات تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة، ذكرت الحواجز الثقافية غير الرسمية، مرات عديدة، بوصفها عوائق في هذا المجال. |
Le Syndicat du personnel appuie pleinement les propositions contenues dans le deuxième rapport du Secrétaire général qui cherche à offrir davantage de possibilités aux membres de la catégorie des services généraux et à les aider à concilier vie professionnelle et vie privée. | UN | 68 - ومضت تقول إن اتحاد الموظفين يؤيد تماما المقترحات الواردة في التقرير الثاني للأمين العام، التي تسعى إلى توسيع الفرص المتاحة لموظفي فئة الخدمات العامة وإلى مساعدة الموظفين على تحقيق التوازن بين حياتهم المهنية وحياتهم الخاصة. |
Veuillez indiquer également toute assistance publique dont bénéficient les femmes pour les aider à concilier vie professionnelle et vie familiale, telle que la garde d'enfants, les soins aux personnes âgées et les horaires souples. | UN | 22 - يرجى أيضا بيان جميع أنواع الدعم الحكومي المتاحة لمساعدة النساء في التوفيق بين العمل ومتطلبات الحياة الأسرية مثل رعاية الأطفال ورعاية المسنين، وساعات العمل المرنة. |