"conclu en" - Translation from French to Arabic

    • المبرم في
        
    • الذي تم التوصل إليه في
        
    • المبرم عام
        
    • الموقع في
        
    • أبرمت في عام
        
    • الذي أبرم في
        
    • المبرمة في عام
        
    • الذي أُبرم في
        
    • التوصل في عام
        
    • أُبرم في عام
        
    • اختتم كلامه بالعبارات
        
    • التبكير بإبرام اتفاقات
        
    • واختتم بيانه
        
    • ذهب الوفد إلى
        
    • أبرمت ترتيبات
        
    En substance, Strabag a demandé à la Commission de faire appliquer un accord de règlement conclu en 1993 qui n'a pas été respecté par l'Entreprise publique. UN ومن حيث الجوهر، طلبت من اللجنة إنفاذ اتفاق التسوية المبرم في 1993 الذي لم تنفذه الشركة الحكومية.
    La coopération entre la Commission européenne et l'ONUDI sera s'intensifiée grâce à l'accord-cadre financier et administratif conclu en octobre 2003. UN وبيّن أنّ التعاون بين المفوضية الأوربية واليونيدو سيتعزَّز بفضل الاتفاق الإطاري المالي والإداري المبرم في عام 2003.
    iv) Respect total de l'accord conclu en 2011 sur la frontière maritime entre le Cameroun et le Nigéria UN ' 4` المحافظة على الالتزام بالاتفاق المتعلق بالحدود البحرية بين الكاميرون ونيجيريا الذي تم التوصل إليه في عام 2011
    À cet égard, l'Union européenne demande la mise en œuvre intégrale de l'Accord réglant les déplacements et le passage conclu en 2005. UN وفي ذلك السياق، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى التنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والعبور المبرم عام 2005.
    Nous espérons que celles-ci concrétiseront l'esprit de l'accord de paix conclu en octobre 1992 et qu'elles se dérouleront dans de bonnes conditions de paix et de concorde. UN راجين أن تمكن هذه الانتخابات من تجسيد روح اتفاق السلام الموقع في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ وأن تجرى في هدوء ووئام وطنيين.
    Le Traité ABM, qui a été conclu en 1972, représente la pierre angulaire de la stabilité stratégique et de la sécurité au niveau international. UN وتشكل المعاهدة، التي أبرمت في عام 1972، حجر الزاوية في التوازن الاستراتيجي العالمي والأمن الدولي.
    Cette ligne a été réaffirmée par les deux parties coréennes dans l'Accord de base Sud-Nord conclu en 1992. UN وقد أكد الجانبان الكوريان ثانية خط الحدود الشمالية في الاتفاق اﻷساسي بين الجنوب والشمال الذي أبرم في عام ١٩٩٢.
    Une des mesures d'édification de la confiance dont nous disposons dans notre région réside dans le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est conclu en 1976. UN وثمة تدبير من تدابير بناء الثقة لدينا في منطقتنا هو معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا المبرمة في عام ١٩٧٦.
    Le rapport du Secrétaire général fait référence au respect continu de l'Accord d'armistice conclu en 1953. UN يشير اﻷمين العام في تقريره إلى مواصلة احترام اتفاق الهدنة المبرم في عام ١٩٥٣.
    La non-application de l'Accord réglant les déplacements et le passage conclu en novembre 2005 demeure un sujet de vive préoccupation. UN 17 - ومن المصادر المستمرة للقلق البالغ عدم تنفيذ اتفاق التنقل والعبور المبرم في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    119. L'accord sur la politique des revenus conclu en 1997 a prévu la mise en place d'un groupe d'évaluation de la difficulté des tâches. UN 119- واستنادا إلى الاتفاق المتعلق بسياسة الدخل المبرم في عام 1997، أنشئ فريق رصد لتقييم الاحتياجات من العمل.
    L'accord de coopération conclu en 1996 entre les deux organisations fournit le cadre juridique dans lequel se déroulent les activités de soutien de l'Union interparlementaire aux initiatives de l'ONU. UN واتفاق التعاون بين المؤسستين المبرم في عام ٦٩٩١، يضع اﻹطار القانوني لﻷنشطة التي يدعم فيها الاتحاد البرلماني الدولي مبادرات اﻷمم المتحدة.
    L'un et l'autre ont pris à cette fin des mesures pour appliquer l'accord sino-américain sur la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire conclu en 1985. UN ولتحقيق ذلك، اتخذ البلدان الخطوات الضرورية لتنفيذ الاتفاق المبرم في عام ١٩٨٥ بين الصين والولايات المتحدة بشأن التعاون النووي في اﻷغراض السلمية.
    Il y a également lieu de se féliciter de l'accord conclu en 1997 sur un ensemble de directives se rapportant à la gestion du plutonium. UN وأضافت أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 1997 بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم هو أيضا جدير بالترحيب.
    Il y a également lieu de se féliciter de l'accord conclu en 1997 sur un ensemble de directives se rapportant à la gestion du plutonium. UN وأضافت أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 1997 بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم هو أيضا جدير بالترحيب.
    Mon gouvernement appuie fermement l'Accord du vendredi saint conclu en Irlande du Nord sous les auspices des États-Unis. UN وحكومة بلدي تؤيد تمام التأييد اتفاق الجمعة الحزينة الذي تم التوصل إليه في ايرلندا الشمالية بوساطة الولايات المتحدة.
    Le cessezlefeu conclu en 1999 n'a jamais cessé d'être violé. UN وقد تكرر انتهاك وقف إطلاق النار المبرم عام 1999.
    Nous prenons acte avec satisfaction du début du transfert des armes nucléaires d'Ukraine à la Fédération de Russie, qui intervient conformément à l'accord tripartite conclu en janvier par les Etats-Unis, la Fédération de Russie et l'Ukraine. UN ويسرنا أن نسجل بداية نقل اﻷسلحة النووية من أوكرانيا الى الاتحاد الروسي وفقا للاتفاق الثلاثي الموقع في كانون الثاني/يناير بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    3. Selon certaines organisations non gouvernementales (ONG), les Coréens qui sont arrivés au Japon au temps où la Corée était une colonie et qui y sont restés après 1945 ont perdu leur nationalité au titre du Traité de paix conclu en 1952. UN 3- ووفقاً لبعض المنظمات غير الحكومية فإن الكوريين الذين جاءوا إلى اليابان عندما كانت كوريا مستعمرة والذين ظلوا في اليابان بعد عام 1945 قد فقدوا جنسيتهم بعد معاهدة السلم التي أبرمت في عام 1952.
    En particulier, la marine des États-Unis n'a appliqué aucune disposition de l'accord conclu en 1983 avec le Gouverneur de l'époque, Carlos Romero-Barcelo. UN وبصورة خاصة، لم تنفذ القوات البحرية الأمريكية أي بند من بنود الاتفاق الذي أبرم في عام 1983 مع الحاكم كارلوس روميرو بارسيلو.
    Si le Secrétariat ne respecte pas du tout le marché conclu en 2011, cela pourrait être véritablement préjudiciable et avoir des conséquences imprévisibles. UN وإذا لم تتمكن الأمانة العامة من الحفاظ على جزء من الصفقة المبرمة في عام 2011 على الأقل، فقد يكون هناك عواقب وخيمة ولا يمكن التنبؤ بها حقا.
    L'Accord révisé sur les marchés publics conclu en 2012 est entré en vigueur en avril 2014. UN وقد دخل الاتفاق المنقح بشأن المشتريات الحكومية، الذي أُبرم في عام ٢٠١٢، حيز التنفيذ في نيسان/أبريل ٢٠١٤.
    Un accord a été conclu en 2010 sur une stratégie et un plan d'action destinés à rendre opérationnel l'engagement du système des Nations Unies de soutenir la mise en œuvre de la Convention. UN وتم التوصل في عام 2010 إلى اتفاق بشأن استراتيجية وخطة عمل لتفعيل التزام منظومة الأمم المتحدة بدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Le cessez-le-feu conclu en 1999 n'a cessé d'être violé. UN وقد تكرر خرق اتفاق وقف إطلاق النار الذي كان قد أُبرم في عام 1999.
    Il aurait conclu en ces termes : " Analysez chacun de mes mots et vous trouverez vous-mêmes le sens de ce message que je vous donne " . UN وقد اختتم كلامه بالعبارات التالية: " حللوا كل كلمة من كلماتي وسوف تجدون بأنفسكم معنى هذه الرسالة التي أوجهها اليكم " .
    Elle a examiné d'autres questions liées à la coopération dans le domaine de la pêche et estimé qu'à long terme, un arrangement multilatéral conclu en temps utile serait nécessaire pour garantir la pérennité des stocks de poissons en haute mer dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN وتبادلت اللجنة أيضا وجهات النظر بشأن مسائل أخرى تتصل بالتعاون على حفظ مصائد الأسماك. واتفقا على أن التبكير بإبرام اتفاقات متعددة الأطراف سيوفر الآلية الطويلة المدى اللازمة لضمان استدامة الأرصدة السمكية في أعالي بحار جنوب غربي المحيط الأطلسي.
    Il a conclu en remerciant les délégations pour la confiance qu'ils avaient placée en sa gestion de l'organisation. UN واختتم بيانه بأن وجه الشكر إلى الوفود لإعرابها عن الثقة في إدارته للمنظمة.
    Elle a conclu en affirmant que les fonds proposés n'étaient pas suffisants pour subvenir aux besoins du pays en situation d'après guerre. UN وأخيرا، ذهب الوفد إلى أن مبلغ اﻷموال المقترحة لا يكفي لتلبية احتياجات البلد في حالته بعد الحرب.
    13. Le tableau 4 récapitule l'état de l'exécution des plans de paiement que les États Membres ont conclu en vue du règlement de leurs arriérés de contributions. UN 13- يبيّن الجدول 4 بإيجاز الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات خطط سداد من أجل تسوية اشتراكاتها المقررة غير المسدّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more