"conclu le" - Translation from French to Arabic

    • المبرم في
        
    • الذي تم التوصل إليه في
        
    • الموقع في
        
    • الذي أبرم في
        
    • أبرمت في
        
    • المبرم يوم
        
    • الذي أُبرم في
        
    • الذي تم التوصل اليه في
        
    • التوصل في
        
    • في اليوم من
        
    • المحرر في اليوم
        
    • الذي جرى التوصل إليه في
        
    • العقد
        
    • والذي أبرم في
        
    La situation se complique davantage encore du fait de la duplicité de la Serbie et de son refus de mettre en oeuvre les dispositions de l'accord conclu le mois dernier selon lequel elle ne ferait pas obstacle au passage des convois de secours en vue d'éviter une catastrophe humanitaire. UN ومما يزيد من تعقيد هذا الوضع ازدواجية مواقف صربيا ورفضها تنفيذ أحكام الاتفاق المبرم في الشهــــر الماضي والقاضي بالكف عن عرقلة قوافل اﻹغاثة بهدف تجنب وقوع كارثة انسانية.
    Des assurances ont également été données concernant l'accord sur le statut de la Mission conclu le 16 août 1993, qui demeurerait valide et continuerait à régir les relations entre l'Ouganda et l'ONU à cet égard. UN كما قدمت تأكيدات بأن اتفاق مركز البعثة الخاص ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا، المبرم في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، مازال ساريا وسيظل يحكم العلاقات بين أوغندا واﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Il a noté l'importance de l'accord conclu le 21 février pour mettre fin à la violence et trouver une solution politique à la crise. UN وأشار إلى أهمية الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 21 شباط/فبراير من أجل إنهاء العنف وإيجاد حل سياسي للأزمة.
    Les FNL ont en outre demandé que, préalablement à ces négociations, une enquête soit menée sur les violations de l'accord de cessation des hostilités conclu le 15 mai avec le Gouvernement de transition. UN وأعلنت أيضا قوات التحرير الوطنية أن الشرط المُسبق للمحادثات هو إجراء تحقيق في انتهاكات اتفاق وقف الأعمال القتالية الذي تم التوصل إليه في 15 أيار/مايو مع الحكومة الانتقالية.
    J'ai le plaisir de vous faire tenir ci-joint le texte de l'Accord sur les arrangements de sécurité pour la période de transition, conclu le 25 septembre 2003 à Naivasha (Kenya), entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan/Armée populaire de libération du Soudan (voir annexe). UN يسعدني أن أحيل إليكم طيه نص الاتفاق الإطاري بشأن الترتيبات الأمنية أثناء الفترة المؤقتة، الموقع في نايفاشا، كينيا، بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Cette action militaire de la Croatie constitue une violation manifeste de l'accord de cessez-le-feu conclu le 29 mars 1994. UN وهذا الهجوم العسكري الذي شنته كرواتيا، انما ينتهك انتهاكا سافراً اتفاق وقف اطلاق النار المبرم في ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١.
    L'accord sur le statut de la MINUAR et de son personnel, conclu le 5 novembre 1993, renferme des dispositions identiques. UN ويتضمن الاتفاق المتعلق بمركز البعثة وأفرادها، المبرم في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أحكاما مطابقة لتلك اﻷحكام.
    L'accord conclu le 11 janvier 2013 transposé par la loi n° 2013-504 du 14 juin 2013 relative à la sécurisation de l'emploi propose des moyens de régulation significatifs. UN إن الاتفاق المبرم في 11 كانون الثاني/يناير 2013 والوارد في القانون رقم 2013-504 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2013 بشأن ضمان الأمن الوظيفي يقترح طرائق مهمة للتنظيم.
    L'État partie explique également qu'en dépit de l'accord amiable conclu le 19 juillet 2006, le frère de la victime souhaitait rouvrir la procédure. UN وأوضحت الدولة الطرف كذلك أنه رغم الاتفاق المبرم في 19 تموز/يوليه 2006 كان شقيق الضحية يرغب في إعادة فتح القضية.
    1. Œuvrer, de bonne foi, à la consolidation du cessez-le-feu conclu le 23 mai 2014; UN 1 - السعي، بحسن نية، إلى تعزيز اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 23 أيار/ مايو 2014؛
    Le Conseil de sécurité condamne le recours à la violence, et appelle à nouveau les deux parties à respecter scrupuleusement le cessez-le-feu conclu le 7 septembre 2006. UN " ويدين مجلس الأمن استخدام العنف ويدعو الطرفين مجددا إلى التقيد الصارم بوقف إطلاق النار المبرم في 7 أيلول/سبتمبر 2006.
    395. L'accord de cessez-le-feu conclu le 12 juillet 1992 a été violé le 8 février 1993 mais a été rétabli le 9 mars. UN ٣٩٥ - وفي ٨ شباط/فبراير ١٩٩٣، انتهك اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٢، ولكن أعيد إقراره في ٩ آذار/مارس.
    136. Dans une déclaration en date du 19 avril 1994 le Président du Conseil de sécurité s'est félicité de l'accord conclu le jour même entre l'IFP, l'ANC et le Gouvernement sud-africain ainsi que de la décision de l'IFP de participer aux élections. UN ١٣٦- وفي ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤ أصدر رئيس مجلس اﻷمن بيانا يرحب فيه بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في ذلك اليوم بين حزب إنكاثا للحرية وحكومة جنوب افريقيا وقرار حزب إنكاثا الاشتراك في الانتخابات.
    Les combats n'ont cessé de s'intensifier, causant d'immenses pertes humaines et matérielles, jusqu'à ce qu'un cessez-le-feu conclu le 2 janvier 1992 interrompe les hostilités sur les principaux champs d'opération. UN وزادت حدة الحرب مما أدى إلى إزهاق عدد هائل من اﻷرواح وإلى دمار هائل في الممتلكات إلى أن توقفت العمليات الحربية نتيجة لوقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    84. L'Expert indépendant appelle le Gouvernement et les FNL à appliquer dans les meilleurs délais l'accord de cessezlefeu conclu le 7 septembre 2006. UN 84- ويناشد الخبير المستقل الحكومة وقوات التحرير الوطنية تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار، الموقع في 7 أيلول/سبتمبر 2006، في أقرب وقت ممكن.
    Nous savons le rôle déterminant que l'Assemblée générale a joué en vue de la réalisation de cet accord conclu le 11 mai 1995 à New York. UN ونحن ندرك الدور الحاسم الذي اضطلعت به الجمعية العامة في التوصل الى ذلك الاتفاق، الذي أبرم في ١١ أيار/مايو ١٩٩٥ في نيويورك.
    Ces questions feront l’objet des amendements au Mémorandum d’accord entre l’OEA et l’ONU concernant la MICIVIH, conclu le 17 juillet 1997. UN وسيجري تناول هذه المسائل في تنقيحات مذكرة التفاهم بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة المتعلقة بالبعثة، والتي أبرمت في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Plusieurs orateurs se sont félicités de l'accord conclu le 9 mai 1994 entre l'Organisation de libération de la Palestine et le PNUD. UN ورحب عدة متكلمين بالاتفاق المبرم يوم ٩ أيار/مايو ١٩٩٤ بين منظمة التحرير الفلسطينية والبرنامج اﻹنمائي.
    Il a aussi mentionné les progrès récemment enregistrés sur les plans de la politique et de la sécurité, notamment avec l'accord de coopération conclu le 15 mars avec Ahlu Sunnah Wal Jama'a. UN وأشار أيضا إلى المكاسب السياسية والأمنية التي أُحرزت مؤخراً، بما في ذلك اتفاق التعاون الذي أُبرم في 15 آذار/مارس مع أهل السنّة والجماعة.
    13. Le Ministre a indiqué que des progrès avaient été réalisés en vue d'une normalisation sur le plan militaire dans l'Atlantique Sud, comme l'attestait l'accord conclu le 12 juillet 1992. UN ١٣ - وأشار وزير الخارجية الى أنه قد أحرز تقدم نحو تطبيع العلاقات العسكرية في جنوب اﻷطلسي، وهذا ما يتجلى في التفاهم الذي تم التوصل اليه في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٢.
    L'équipe des Nations Unies a indiqué qu'elle était opposée à ces deux solutions. Un accord a finalement été conclu le 17 juin 2001, mais il reste à mettre en œuvre. UN وقد أعلن الفريق التابع للأمم المتحدة اعتراضه على هذين الاقتراحين، ثم تم التوصل في 17 حزيران/يونيه 2001 إلى اتفاق نهائي، وإن كان لا يزال في انتظار التنفيذ.
    Également à la neuvième session du dialogue, les parties ont signé un protocole technique qui complète le volet opérationnel de l'accord relatif à la gestion commune des points de passage, conclu le 2 décembre 2011. UN 16 - وأبرم الطرفان أيضا في جلسة الحوار التاسعة بروتوكولا تقنيا يوفر بعدا تشغيليا للاتفاق المتعلق بالإدارة المتكاملة لنقاط العبور الذي جرى التوصل إليه في 2 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    L'expérience qu'il avait de l'exportation vers le marché américain était la principale raison pour laquelle l'acheteur avait conclu le contrat. UN وقد كانت خبرة البائع في التصدير إلى أسواق الولايات المتحدة السبب الرئيسي الذي جعل المشتري يبرم العقد معه.
    À cette fin, mon pays souhaite l'aboutissement heureux des négociations ouvertes à Lomé, dans le sillage de l'Accord de cessation des hostilités conclu le 17 octobre dernier, sous les auspices du Sénégal. UN وبلوغا لتلك الغاية يأمل وفد بلادي في أن يتسنى الخروج بنتائج إيجابية من المفاوضات التي بدأت في لومي عقب الاتفاق المتعلق بوقف الأعمال العدائية، والذي أبرم في 17 تشرين الأول/أكتوبر تحت رعاية السنغال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more