"concluantes" - Translation from French to Arabic

    • الناجحة
        
    • قاطعة
        
    • مقنعة
        
    • قاطع
        
    • القاطعة
        
    • حاسمة
        
    • قطعية
        
    • غازي
        
    Des activités de sensibilisation concluantes et des projets élaborés par diverses parties prenantes seront également présentés. UN وستُعرض أيضاً أنشطة ومشاريع التوعية الناجحة التي وضعها مختلف أصحاب المصلحة.
    Il pourrait notamment porter sur les expériences concluantes et les pratiques ayant fait leurs preuves dans le domaine des projets concernant les énergies marines renouvelables fondés sur la coopération. UN ويمكنه، بصفة خاصة، أن يركز على التجارب الناجحة وأفضل الممارسات في المشاريع التعاونية في مجال الطاقات البحرية المتجددة.
    Expériences concluantes fondées sur les connaissances traditionnelles UN التجارب الناجحة المرتكزة على المعارف التقليدية
    Les preuves de perturbation endocrinienne ne sont pas concluantes pour l'instant et l'alachlore n'est pas considéré comme un agent toxique pour le système reproductif ou nerveux. UN والأدلة على تصدع الغدة لدرقية غير قاطعة حالياً، ولا يعتبر الألاكلور ذا سمّية تكاثرية أو عصبية.
    Cependant, les initiatives gouvernementales se sont trop souvent avérées peu concluantes ou limitées par rapport à l'ampleur des problèmes à résoudre. UN بيد أن الكثير من المبادرات الحكومية لم تكن قاطعة أو كان نطاقها محدودا بالمقارنة بضخامة المشاكل التي تسعى إلى معالجتها.
    On notera la même évolution, quelques années plus tard, en Afrique de l'Ouest et il existe des preuves indirectes mais concluantes que cela provoque un accroissement de la mortalité. UN ويحدث تطور مماثل، وإن جاء متأخرا ببضع سنوات، في غرب أفريقيا، وثمة أدلة مقنعة وإن كانت غير مباشرة على أن هذا الأمر يتسبب في ارتفاع نسبة الوفيات.
    Faute de preuves indirectes ou concluantes de l'existence de l'entreprise, la réclamation est immédiatement rejetée. UN وإن عدم تقديم أي دليل استنتاجي أو قاطع على وجود الشركة التجارية أو المشروع التجاري يُفشِل المطالبة على الفور.
    En outre on doit également recueillir systématiquement, aux fins de leur utilisation, les données relatives aux expériences concluantes dans le domaine de la gestion des ressources naturelles; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتباع نهج منظم في تجميع التجارب الناجحة لإدارة الموارد الطبيعية وذلك للانتفاع بها فيما بعد؛
    Les initiatives locales qui ne sont avérées concluantes devraient être appliquées à l'échelon national. UN والمبادرات المحلية الناجحة ينبغي أن تنفذ على الصعيد الوطني.
    Il conviendrait d'établir une synthèse des expériences concluantes faites en matière de lutte contre la désertification; UN وينبغي إعداد تجميع لملخص التجارب الناجحة المتعلقة بمكافحة التصحر؛
    Il a observé qu'il importait de retenir une large gamme d'expériences concluantes susceptibles d'être appliquées sur tous les continents. UN وأشار المكتب إلى أنه من المهم إدراج مجموعةٍ واسعة من الأمثلة الناجحة التي يمكن تطبيقها في جميع القارات.
    Meilleure compréhension et diffusion des expériences concluantes afin de créer de nouvelles capacités de production et d'exportation de produits et services dynamiques et nouveaux; UN :: تعزيز فهم التجارب الناجحة وتعميمها من أجل بناء قدرات جديدة في مجال إنتاج وتصدير منتجات وخدمات حيوية وجديدة؛
    Plusieurs Parties ont suggéré que les organisations de la société civile communiquent aux autorités nationales leurs connaissances et leurs expériences concluantes avec le secteur privé. UN وأوصت بعض الأطراف منظمات المجتمع المدني بأن تطلع السلطات الوطنية على معارفها وتجاربها الناجحة مع القطاع الخاص.
    À cette fin, les expériences concluantes faites par plusieurs pays de la région dans le cadre de l'élaboration de leur PAN devraient être mises à profit. UN وينبغي أن تسخر لهذا الغرض التجربة الناجحة التي مرت بها بلدان مختلفة في المنطقة خلال صياغة برامج عملها الوطنية.
    Organiser des conférences et des débats nationaux sur le rôle de l'exploitation agricole familiale dans l'avenir de la nation et mettre en valeur les initiatives concluantes prises par des agriculteurs sur le plan de l'organisation économique, de l'éducation et de la gestion des ressources naturelles. UN كما يجب الترويج للمناقشات والمؤتمرات الوطنية حول دور الزراعة الأسرية من أجل مستقبل الوطن، وإبراز مبادرات المزارعين الناجحة في مجالات التنظيم الاقتصادي، والتعليم، وإدارة الموارد الطبيعية.
    Le requérant peut fournir soit des preuves concluantes, soit des preuves indirectes, de l'existence de l'entreprise. UN ويجوز لصاحب المطالبة أن يقدم إما أدلة قاطعة أو أدلة استنتاجية على وجود الشركة التجارية أو المشروع التجاري.
    À ce jour, ces enquêtes n'ont pas été concluantes. UN ولا تزال تلك التحقيقات غير قاطعة حتى الآن.
    Lors de la réunion, toutes les données analytiques fournies par les trois laboratoires ont de nouveau été jugées concluantes et valides. UN وأثناء الاجتماع، رئي من جديد أن جميع البيانات التحليلية التي قدمتها المختبرات الثلاثة قاطعة وسليمة.
    En outre, étant donné le caractère imprécis du texte des articles 45 et 46 de l'Ordonnance, et en l'absence d'informations concluantes de l'État partie quant à leur interprétation et leur application dans la pratique, les craintes exprimées par l'auteur quant aux conséquences de l'introduction d'une plainte sont raisonnables. UN وعلاوة على ذلك، فنظراً للطابع غير الدقيق لنص المادتين 45 و46 من الأمر المشار إليه أعلاه، ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات مقنعة بشأن تفسير نص المادتين وتطبيقه عملياً، فإن المخاوف التي أعربت عنها صاحبة البلاغ من حيث العواقب المترتبة عن تقديم شكوى هي مخاوف معقولة.
    Elle a obtenu des preuves concluantes au sujet d'un essai effectué en 1992 afin de simuler un engin de ce genre à partir d'un système de missile non interdit. UN وحصل الفريق على دليل قاطع على محاولة جرت في عام ١٩٩٢ لمحاكاة مركبــة إطــلاق إلــى الفضــاء استنادا إلى نظام صواريخ محظورة.
    L'Argentine a mentionné l'absence de données concluantes. UN وأشارت الأرجنتين إلى نقص البيانات القاطعة.
    Les informations très limitées dont on dispose sur ce sujet sont plutôt non concluantes. UN غير أن المعلومات القليلة جداًّ المتوفرة عن هذا الموضوع ليست حاسمة.
    Les informations dont on dispose à ce sujet sont loin d'être concluantes. UN ومجمل المعلومات المتوفرة في هذا الموضوع هي أبعد ما تكون عن كونها قطعية.
    Les données disponibles sur la propagation atmosphérique à longue distance du chlordécone gazeux ne sont pas concluantes. UN والبيانات المتوافرة لا تكون شاملة عندما يتعلق الأمر بانتقال الكلورديكون عبر الغلاف الجوي في شكل غازي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more