"conclure un accord avec" - Translation from French to Arabic

    • إبرام اتفاق مع
        
    • التوصل إلى اتفاق مع
        
    • عقد اتفاق مع
        
    • بإبرام اتفاق مع
        
    • للتوصل إلى اتفاق مع
        
    • اتفاقا مع
        
    • اللمسات النهائية لاتفاق مع
        
    • إبرام الاتفاق مع
        
    Supposons que certains pouvoirs ont été transférés à une organisation internationale, laquelle peut alors conclure un accord avec un État non membre en ce qui concerne l'utilisation de ces pouvoirs. UN فلنفترض أن بعض السلطات قد خُولت لمنظمة دولية أصبح بإمكانها، بمقتضى ذلك، إبرام اتفاق مع دولة غير عضو فيما يتعلق باستخدام هذه السلطات.
    Cependant, l'Office européen de lutte anti-fraude estime qu'il ne suffit pas de conclure un accord avec un seul producteur. Il faut trouver une solution plus globale, au niveau européen ou à l'échelle mondiale. UN بيد أن المكتب الأوروبي لمكافحة الغش يرى أن إبرام اتفاق مع صانع واحد فقط ليس كافيا؛ وهناك حاجة إلى حل أكثر شمولا سواء على الصعيد الأوروبي أو العالمي.
    La question de savoir s'il convient d'autoriser le Secrétariat à conclure un accord avec le pays hôte pour préserver l'option consistant à utiliser le prête devrait être examinée dans le contexte de la décision finale à adopter au sujet des modalités de financement. UN وينبغي النظر في مسألة تفويض الأمين العام سلطة إبرام اتفاق مع البلد المضيف حفاظا على خيار السحب من القرض اقتراناً باتخاذ قرار نهائي بشأن ترتيبات التمويل.
    La gravité de la situation macroéconomique a incité le Gouvernement à conclure un accord avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international concernant un programme de réforme économique contrôlé jusqu'à la fin de l'année, qui sera suivi par un véritable programme d'ajustement structurel. UN وقد حدت البيئة المنزدية للاقتصاد الكلي بالحكومة إلى التوصل إلى اتفاق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن برنامج يرصده الموظفون حتى نهاية العام، يعقبه برنامج كامل للتكيف الهيكلي.
    8. Le PRÉSIDENT dit qu'aucune organisation n'a souhaité conclure un accord avec l'ONUDI tel qu'il est énoncé au paragraphe 1 de l'Article 19 de l'Acte constitutif. UN 8- الرئيس: قال ما من منظمة قد أعربت عن رغبتها في عقد اتفاق مع اليونيدو كما هو منصوص عليه في المادة 19-1 من الدستور.
    À ce propos, il a recommandé de conclure un accord avec le Gouvernement serbe en vue d'une reconnaissance mutuelle des documents légaux tels que polices d'assurance, états de services et diplômes. UN وفي هذا الصدد، أوصى الممثل بإبرام اتفاق مع صربيا للاعتراف المتبادل بالوثائق القانونية، كوثائق التأمين وسجلات العمل والشهادات الدراسية.
    Nous espérons que les autres délégations qui respectent le droit de la mer et reconnaissent les réels efforts que nous déployons en vue de conclure un accord avec les États de la région sur le Traité de Bangkok accepteront la logique de notre position et s'associeront à nous dans un vote négatif. UN ونأمل أن تقبل الوفود اﻷخرى، التي تحترم قانون البحار وتقدر جهودنا اﻷصيلة للتوصل إلى اتفاق مع دول المنطقة بشأن معاهدة بانكوك، منطق موقفنا وأن تنضم إلينا بالتصويت ضد مشروع القرار.
    Le titulaire du compte doit conclure un accord avec la personne détenant un droit sur les titres UN :: يجب أن يبرم صاحب الحساب اتفاقا مع شخص حائز على مصلحة ضمانية
    3) L'organisation ou l'État de détachement peut conclure un accord avec l'organisation d'accueil sur la mise à la disposition de cette dernière d'un organe ou d'un agent qu'elle ou il lui prête. UN 3 - ويجوز للدولة أو المنظمة المعيرة إبرام اتفاق مع المنظمة المتلقية بخصوص وضع جهاز أو وكيل تحت تصرف هذه المنظمة.
    77. Le PNUD et le FNUAP devraient également conclure un accord avec l'Allemagne, qui ferait partie intégrante de l'accord de siège, concernant l'utilisation, l'occupation et l'entretien des locaux. UN ٧٧ - كما سيكون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في حاجة الى إبرام اتفاق مع ألمانيا يكون جزءا لا يتجزأ من اتفاق البلد المضيف، فيما يتعلق باستخدام المباني وشغلها وصيانتها.
    1. Avant de conclure un accord avec une institution spécialisée ou un autre organisme intergouvernemental appartenant au système des Nations Unies, la Cour informe l'Organisation des Nations Unies de la nature et de la portée dudit accord et, une fois celui-ci conclu, elle en avise l'Organisation. UN " 1 - قبل إبرام اتفاق مع وكالة متخصصة أو أي منظمة حكومية دولية تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، تطلع المحكمة الأمم المتحدة على طبيعة الاتفاق ونطاقه وتقوم بعد ذلك بإخطار المنظمة بإبرام هذا الاتفاق.
    f PCNICC/2000/WGICC-UN/DP.17. Avant de conclure un accord avec une institution spécialisée ou un autre organisme intergouvernemental appartenant au système des Nations Unies, la Cour informe l'Organisation des Nations Unies de la nature et de la portée dudit accord et, une fois celui-ci conclu, elle en avise l'Organisation. UN 1 - قبل إبرام اتفاق مع وكالة متخصصة أو أي منظمة حكومية دولية تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، تطلع المحكمة الأمم المتحدة على طبيعة الاتفاق ونطاقه وتقوم بعد ذلك بإخطار المنظمة بإبرام هذا الاتفاق.
    Rappelant sa décision 17/38 du 21 mai 1993, au paragraphe 7 de laquelle il approuvait la proposition du Directeur exécutif de conclure un accord avec les participants au projet Mercure, UN وإذ يشير إلى الفقرة ٧ من مقرره ١٧/٣٨ المؤرخ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣، التي وافق بموجبها على مقترح المديرة التنفيذية إبرام اتفاق مع المشاركين في مشروع ميركيور،
    2) L'organisation ou l'État d'envoi peut conclure un accord avec l'organisation d'accueil sur la mise à la disposition de cette dernière d'un organe ou d'un agent qu'elle ou il lui prête. UN 2) ويجوز للدولة أو المنظمة المعيرة إبرام اتفاق مع المنظمة المتلقية بخصوص وضع جهاز أو وكيل تحت تصرف هذه المنظمة.
    L'Assemblée générale a approuvé un mode de répartition des dépenses fondé sur les effectifs et demandé au Secrétaire général de conclure un accord avec les fonds et programmes intéressés en juillet 2008 au plus tard. UN 93 - وأشار إلى أن الجمعية العامة وافقت على اعتماد منهجية لتقاسم التكاليف تستند إلى عدد الموظفين، وطلبت من الأمين العام إبرام اتفاق مع الصناديق والبرامج ذات الصلة بحلول تموز/يوليه 2008.
    52. Si l'on souhaite intégrer les connaissances traditionnelles dans une base de données informatisée et les diffuser sur Internet, il est préférable de conclure un accord avec les dépositaires des connaissances en question. UN ٥٢ - وإذا تقرر خزن المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات في نظام حاسوبي واتاحتها عبر شبكة انترنيت، فقد يكون من المناسب التوصل إلى اتفاق مع أصحاب هذه المعارف.
    Permettez-moi tout d'abord d'exprimer l'appréciation et la satisfaction de l'État des Émirats arabes unis devant le succès que vous avez obtenu en parvenant à conclure un accord avec le Gouvernement iraquien concernant le respect par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité ayant trait aux travaux de la Commission chargée d'éliminer les armes de destruction massive de l'Iraq. UN يسعدني في البداية أن أسجل تقدير وارتياح دولة اﻹمارات العربية المتحدة للنجاح الذي حققتموه في التوصل إلى اتفاق مع الحكومة العراقية حول التزام العراق بتطبيق قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعمل اللجنة المكلفة بإزالة أسلحة الدمار الشامل العراقية.
    J'ai le grand plaisir d'annoncer à l'Assemblée générale qu'en coopération avec nos collègues actuels au Ministère des affaires étrangères et du commerce du Gouvernement jamaïcain, qui ont pris leurs obligations de pays hôte très au sérieux, il a été possible de conclure un accord avec le Gouvernement jamaïcain. UN ويسعدني أيما سعادة أن أبلغ الجمعية العامة أنه بالتعاون مع زملائنا الحاليين في وزارة الخارجية والتجارة في حكومة جامايكا، الذين اضطلعوا بالتزاماتهم بجدية بوصفهم يمثلون البلد المضيف، أمكن التوصل إلى اتفاق مع حكومة جامايكا.
    Après son adoption, la Russie envisage d'engager des négociations afin de conclure un accord avec l'ONU sur la fourniture de personnel militaire, civil et auxiliaire prêt à intervenir à tout moment, et de ressources et services matériels et techniques pour des opérations de maintien de la paix en cours ou prévues. UN ويعتزم الاتحاد الروسي، عند اعتماد ذلك المشروع، أن يجري مفاوضات بغية عقد اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن تقديم أفراد عسكريين ومدنيين ومساعدين من الروس، يكونون في حالة استعداد، وتقديم موارد وخدمات مادية وتقنية لعمليات حفظ السلم المنشأة فعلا أو المزمع إنشاؤها.
    15. Afin de garantir que les conditions de détention soient conformes au règlement qu'il a approuvé, le bureau du Tribunal a autorisé le Président à conclure un accord avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) en vertu duquel cet organisme serait chargé, à titre indépendant, d'inspecter le centre de détention du Tribunal. UN ١٥ - ومن أجل كفالة كون ظروف الاحتجاز متسقة مع المعايير التي أقرها مكتب المحكمة، فقد أذن مكتب المحكمة للرئيس بإبرام اتفاق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لكي تعمل بوصفها هيئة مستقلة مسؤولة عن تفتيش مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة.
    Au 30 juin 1999, le déficit cumulé du compte de l’Hôpital européen de Gaza était de 11,6 millions de dollars. L’Office poursuivait ses efforts en vue de conclure un accord avec la Communauté européenne sur les moyens de combler ce déficit. UN وفي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، بلغ العجز المتراكم في حساب المستشفى ١١,٦ مليون دولار، وواصلت اﻷونروا جهودها للتوصل إلى اتفاق مع الجماعة اﻷوروبية بشأن الطرق الممكنة لاسترداد العجز.
    Une autre délégation a suggéré que la cour pourrait conclure un accord avec l'Organisation des Nations Unies conformément aux Articles 57 et 63 de la Charte des Nations Unies, établissant ainsi un rapport avec l'Organisation comme le ferait une institution spécialisée. UN واقترح وفد آخر أنه يمكن للمحكمة أن تعقد اتفاقا مع اﻷمم المتحدة، عملا بالمادتين ٥٧ و ٦٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وذلك على غرار الشكل الذي تقوم به علاقة وكالة متخصصة ما باﻷمم المتحدة.
    Rappelant sa décision 17/38 du 21 mai 1993, au paragraphe 7 de laquelle il approuvait la proposition du Directeur exécutif de conclure un accord avec les participants au projet Mercure, UN إذ يشير إلى الفقرة ٧ من مقرره ١٧/٣٨، المؤرخ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣، والتي وافق بموجبها على مقترح المديرة التنفيذية بشأن وضع اللمسات النهائية لاتفاق مع المشاركين في مشروع مركير Mercure،
    Il incombe maintenant à l'Assemblée générale de décider si l'Organisation des Nations Unies doit conclure un accord avec le Gouvernement du Cambodge sur la base de ce projet. UN وللجمعية العامة أن تقرر الآن ما إذا كان ينبغي للأمم المتحدة أن تمضي قدما في إبرام الاتفاق مع حكومة كمبوديا استنادا إلى ذلك المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more