"conclure un accord de" - Translation from French to Arabic

    • إبرام اتفاق
        
    • لإبرام اتفاق
        
    • ابرام اتفاق
        
    • وضع اتفاق
        
    • بعقد اتفاق
        
    • عقد اتفاق
        
    • تبرم اتفاقا
        
    • تبرم اتفاقية
        
    • تعقِد
        
    • يُبرم اتفاق
        
    • عقدت اتفاق
        
    • تبرم اتفاق
        
    • الدخول في ترتيب
        
    La Commission n'a donc pas besoin de conclure un accord de coopération distinct avec la République arabe syrienne. UN واستنادا إلى ذلك، ليست هناك حاجة إلى إبرام اتفاق تعاون مستقل بين اللجنة والجمهورية العربية السورية.
    L refuse de conclure un accord de licence avec O à ces conditions. UN ويرفض المرخَّص له إبرام اتفاق ترخيص مع المالك على أساس تلك الشروط.
    L'année dernière, la République populaire démocratique de Corée a proposé de conclure un accord de paix. UN اقترحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، العامَ الماضي، إبرام اتفاق سلام.
    Dans l'affirmative, les États-Unis et l'Organisation engageraient des négociations en vue de conclure un accord de prêt. UN وإذا كان الأمر كذلك، ستشرع الولايات المتحدة والأمم المتحدة في مفاوضات لإبرام اتفاق القرض.
    C'est pour cette raison que la Russie a demandé à la Lettonie d'envisager de conclure un accord de location aux termes duquel la Russie indemniserait la Lettonie afin de pouvoir continuer à utiliser cette installation. UN ولهذا السبب، طلبت روسيا من لاتفيا النظر في ابرام اتفاق تأجير خاص، يمنح الاتحاد الروسي بمقتضاه تعويضات الى لاتفيا لسماحها له باستمرار تشغيل المرفق.
    Israël souhaite conclure un accord de paix avec la République arabe syrienne. Il voudrait mener des négociations directes avec ses voisins. UN وقال إن إسرائيل تريد إبرام اتفاق سلام مع الجمهورية العربية السورية وإنها معنية بإجراء مفاوضات مباشرة مع جميع جيرانها.
    L'application universelle du protocole additionnel est souhaitable; malheureusement une soixantaine d'États Parties n'ont pas encore pris les premières mesures qui consistent à conclure un accord de garantie avec l'Agence. UN وقال إن من المستصوب تنفيذ البروتوكول الإضافي على نطاق عالمي؛ ولكن للأسف هناك 60 دولة طرفا لم تتخذ بعد الخطوة الأولى الضرورية الرامية إلى إبرام اتفاق للضمانات مع الوكالة.
    L'application universelle du protocole additionnel est souhaitable; malheureusement une soixantaine d'États Parties n'ont pas encore pris les premières mesures qui consistent à conclure un accord de garantie avec l'Agence. UN وقال إن من المستصوب تنفيذ البروتوكول الإضافي على نطاق عالمي؛ ولكن للأسف هناك 60 دولة طرفا لم تتخذ بعد الخطوة الأولى الضرورية الرامية إلى إبرام اتفاق للضمانات مع الوكالة.
    Par ailleurs, des discussions étaient en cours entre la Commission et le HCDHNépal en vue de conclure un accord de coopération entre les deux entités. UN كما جرت مناقشات بين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب المفوضية في نيبال بغية إبرام اتفاق بشأن التعاون بين المنظمتين.
    Aujourd'hui, alors qu'elle s'apprête à conclure un accord de coopération militaire avec les Musulmans bosniaques, il semble évident que les troupes turques qui ont été déployées en Bosnie-Herzégovine ne pourront pas rester neutres et impartiales. UN واﻵن، وتركيا تتجه علنا الى إبرام اتفاق للتعاون العسكري مع المسلمين البوسنيين، فإنه يصبح واضحا تماما أن القوات التركية التي جرى وزعها في البوسنة والهرسك لا يمكن أن تلتزم موقف الحياد وعدم الانحياز.
    Mon pays les invite à engager ces négociations en vue de conclure un accord de paix. UN وبلدي يدعو الطرفين إلى بدء المفاوضات بغية إبرام اتفاق سلام.
    La CNC prévoit de conclure un accord de coopération avec l'autorité une fois celleci devenue pleinement opérationnelle. UN وتعتزم لجنة المنافسة إبرام اتفاق تعاون مع هيئة الملكية الفكرية وأنشطة الأعمال عندما تزاول هذه الهيئة أعمالها بشكل كامل.
    La Jordanie soutient pleinement tous les efforts visant à conclure un accord de paix à long terme entre les Israéliens et les Palestiniens réglant toutes les questions du statut final, notamment celle des réfugiés. UN وأكدت أن الأردن يؤيد تأييدا كاملا كل الجهود الرامية إلى إبرام اتفاق سلام طويل الأجل بين الإسرائيليين والفلسطينيين يعالج جميع مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك اللاجئون.
    La Bosnie-Herzégovine compte conclure un accord de stabilisation et d'association d'ici une année. UN وهي تعتزم إبرام اتفاق الاستقرار والانتساب في غضون عام واحد.
    Nous espérons que les parties sauront profiter de la possibilité offerte pour conclure un accord de paix d'ici à la fin de 2008. UN ونرجو أن تستغل الأطراف الفرصة السانحة لإبرام اتفاق سلام قبل نهاية عام 2008.
    Une autre solution envisagée consisterait à conclure un accord de licence avec un éditeur de disques compacts-ROM, qui commercialiserait certaines des bases de données de l'OMS et mettrait un certain nombre de disques à la disposition de l'OMS qui pourrait les distribuer gratuitement. UN وهناك امكانية أخرى يجري بحثها وهي ابرام اتفاق بالترخيص تقوم بموجبه شركة لنشر اﻷقراص المضغوطة البيانات المزودة بذاكرة قراءة فقط بانتاج أقراص تحتوي على قواعد بيانات منظمة الصحة العالمية ومنح المنظمة قدر معين من حرية توزيع اﻷقراص.
    Le Forum du Pacifique Sud, qui couvre une zone plus vaste, a décidé de conclure un accord de libre-échange et des négociations sur un projet d'accord ont été engagées. UN واتفق منتدى المحيط الهادئ الأوسع على وضع اتفاق للتجارة الحرة وشرع في إجراء مشاورات بشأن مشروع اتفاق.
    Cela exigera des efforts concertés, étant donné que 50 États parties disparates n'ont pas encore honoré les obligations juridiques auxquelles ils ont souscrit et en vertu desquelles ils doivent conclure un accord de garanties classique en vertu du Traité sur la non-prolifération. UN وسوف يتطلب هذا جهودا منسقة إذ أنه توجد ٥٠ من الدول اﻷطراف غير النظامية لا يزال يتعين عليها التقيد حتى بالتزاماتها القانونية بعقد اتفاق ضمانات تقليدي بموجب المعاهدة.
    L'Union européenne et les pays du CCG étudient la possibilité de conclure un accord de libre échange. UN كما يدرس الاتحاد اﻷوروبي ودول مجلس التعاون الخليجي عقد اتفاق للتجارة الحرة.
    Elle a aussi affirmé qu'elle avait l'intention de conclure un accord de fourniture de services d'appui sanitaire avec un hôpital de niveau équivalent à un niveau III situé à 90 minutes en voiture de Port-au-Prince avant la fin de l'exercice 2012/13. UN وأشارت البعثة أيضا إلى أنها تتوقع أن تبرم اتفاقا مع مستشفى معادل للمستشفيات من المستوى الثالث، على بعد 90 دقيقة بالطريق البري من بور - أو - برانس، لتقديم خدمات الدعم الطبي، قبل انتهاء الفترة المالية 2012/2013.
    La délégation cubaine soutient la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et demande à Israël d'adhérer au Traité et de conclure un accord de garanties avec l'Agence. UN وأعلن أن وفد بلاده يدعم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، ودعا إسرائيل إلي الانضمام إلي المعاهدة وأن تبرم اتفاقية ضمانات مع الوكالة.
    Tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait devraient conclure un accord de ce type, conformément au paragraphe 10 de la décision sur les < < Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires > > . UN وقال إنه ينبغي أن تعقِد جميع الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد مثل تلك الاتفاقات وفقاً للفقرة 10 من المقرر المعنون " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " .
    Une banque dépositaire n'est pas obligée de conclure un accord de contrôle. UN وليس على المصرف الوديع التزام بأن يُبرم اتفاق سيطرة.
    À cet égard, nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à conclure un accord de garanties d'ensemble avec l'AIEA, et nous encourageons les États qui ont conclu cet accord sans toutefois signer le Protocole additionnel de remédier à cette situation en le signant. UN وفي هذا الصدد، فإن وفد بلادي يحث جميع الدول التي لم تعقد اتفاق ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تقوم بذلك، كما نشجع الدول التي عقدت اتفاق ضمانات شاملة ولم تعقد بروتوكولا إضافيا على أن تفعل ذلك.
    Son gouvernement est fier du fait que l'Universidad Nacional de Córdoba a été la première université en Amérique latine à conclure un accord de coopération visant à étendre et à améliorer un éventail de documents en ligne du Département, et il appuie les initiatives visant à développer cette coopération avec d'autres établissements universitaires. UN 12 - ومضى قائلا إن حكومة بلده تشعر بالفخر لأن الجامعة الوطنية في قرطبة كانت أول جامعة في أمريكا اللاتينية تبرم اتفاق تعاون يتم بموجبه توسيع وتحسين نطاق المواد التي تقدمها الإدارة عبر الإنترنت، وتؤيد الجهود المبذولة لتنمية هذا التعاون مع المؤسسات الأكاديمية الأخرى.
    Ces mesures de même que d'autres initiatives destinées à ouvrir la voie vers une économie de marché ont permis au Gouvernement de la Republika Srpska de conclure un accord de confirmation avec le FMI aux termes duquel un montant total de 100 millions de deutsche mark lui serait fourni, accord qui marquait un jalon important. UN وأدت هذه التطورات والمبادرات اﻷخرى التي اتخذت لتمهيد الطريق نحو الاقتصاد السوقي إلى تمكين حكومة جمهورية صربسكا من الدخول في ترتيب احتياطي مع صندوق النقد الدولي من شأنه توفير ١٠٠ مليون مارك ألماني إلى حكومة جمهورية صربسكا. إزالة اﻷلغام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more