"conclure un accord international" - Translation from French to Arabic

    • إبرام اتفاق دولي
        
    • التوصل إلى اتفاق دولي
        
    Il a été estimé qu'il faudrait conclure un accord international sur la non-utilisation d'armes dans l'espace. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Cette délégation a estimé qu'il faudrait conclure un accord international interdisant de placer des armes dans l'espace. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم وضع أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Le Bélarus souligne donc à cet égard l'importance de conclure un accord international juridiquement contraignant en matière de garanties de sécurité négatives. UN وفي هذا الصدد، تشدد بيلاروس على أهمية إبرام اتفاق دولي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    La Slovénie appuie énergiquement l'initiative tendant à conclure un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel, et elle est l'un des coauteurs de ce projet de résolution. UN تؤيد سلوفينيا تأييدا قويا المبادرة الداعية إلى إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وهي أحد مقدمــــي مشروع القرار هذا.
    S'agissant de ce problème, le Costa Rica a toujours été partisan d'éliminer ces armes et d'appuyer les propositions visant à conclure un accord international interdisant leur fabrication et leur utilisation. UN وفيما يتعلق بهذه المشكلة، قالت إن بلدها يؤيد دائما إزالة هذه اﻷسلحة كما أنه أيد المقترحات الداعية إلى التوصل إلى اتفاق دولي يحظر تصنيعها واستخدامها.
    La Première Commission a adopté cette année un projet de résolution priant instamment les États de s'employer à conclure un accord international ayant force de loi interdisant les mines terrestres antipersonnel, et de mener à bien dès que possible les négociations. UN وفي هذا العام اعتمدت اللجنة اﻷولى للجمعية العامة مشروع قرار يحث الدول على السعي بهمة إلى إبرام اتفاق دولي فعال ملزم قانونا يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وعلى الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Le Myanmar approuve les efforts déployés en vue de conclure un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel et appuie d'une manière générale l'objectif central du projet de résolution. UN إن ميانمار تؤيد الجهود المبذولة من أجل إبرام اتفاق دولي يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وتتفق إجمالا مع الفحوى الرئيسية لمشروع القرار.
    Une délégation, rappelant les initiatives prises dans ce sens par la Conférence du désarmement, a exprimé l'avis qu'il fallait conclure un accord international interdisant le déploiement d'armes dans l'espace. UN 45- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. وأشار ذلك الوفد إلى مبادرات اتخذت لهذه الغاية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Le Gouvernement du Président Hugo Chávez Frías appelle la Conférence du désarmement à commencer dès que possible des négociations visant à conclure un accord international interdisant le déploiement d'armes ou autres dispositifs militaires nucléaires menaçant la paix et la sécurité internationales. UN وتناشد حكومة الرئيس هوغو شافيس فريباس هذا المؤتمر الشروع في أسرع وقت ممكن في إجراء مفاوضات تؤدي إلى إبرام اتفاق دولي يحظر نشر الأسلحة النووية أو غيرها من النظم الحربية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Dans son dispositif, le projet de résolution A/C.1/51/ L.46 prie instamment tous les États de s'employer à conclure un accord international interdisant l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel, afin que les négociations y relatives soient menées à bien dès que possible. UN منطــوق مشروع القرار A/C.1/51/L.46 يحث جميع الدول على السعي إلى إبرام اتفاق دولي يحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Vu les progrès très modestes qui ont été enregistrés l'année dernière à la Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques, l'Autriche pense qu'il faut d'urgence conclure un accord international distinct, qui soit efficace et juridiquement contraignant, en vue d'interdire l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel. UN ونظرا إلى محدودية التقدم الذي أحرز العام الماضي في المؤتمر الاستعراضي للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، ترى النمسا أن الحاجة تدعو بإلحاح إلى إبرام اتفاق دولي منفصل ملزم قانونا يحظر فعلياً استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Au cours de l'année écoulée, un changement important est intervenu dans la façon dont ces armes sont perçues par la communauté internationale, changement qui s'est traduit concrètement par la très large reconnaissance, à la présente session de l'Assemblée générale, de la nécessité de conclure un accord international pour interdire les mines terrestres antipersonnel aussi rapidement que possible. UN وقد حدث على مدار السنة الماضية تحول بارز في الطريقة التي ينظر بها المجتمع الدولي إلى هذه اﻷسلحة، وهو تحول وجد تعبيرا ملموسا في صورة اعتراف واسع المدى في الدورة الحالية للجمعية العامة بالحاجة إلى إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بأســرع ما يمكن.
    Il convient de conclure un accord international pour prévenir la course aux armements dans l'espace et interdire le déploiement d'armes et il faut que le Comité crée un mécanisme pour coordonner ses travaux avec ceux d'autres organes compétents, comme la Conférence du désarmement. UN وينبغي إبرام اتفاق دولي لمنع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي وحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، كما ينبغي للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تنشئ آلية عملية لتنسيق عملها مع الهيئات الأخرى ذات الصلة، مثل مؤتمر نزع السلاح.
    45. Une délégation, rappelant les initiatives prises dans ce sens par la Conférence du désarmement, a exprimé l'avis qu'il fallait conclure un accord international interdisant le déploiement d'armes dans l'espace. UN 45- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. وأشار ذلك الوفد إلى مبادرات اتخذت لهذه الغاية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    A plus long terme, l’objectif devrait être de conclure un accord international sur la gestion des ressources. Nonobstant les perspectives positives des pays en développement riches en ressources, comme les efforts pour promouvoir la transparence financière, la gestion durable des ressources naturelles exige une coordination globale. News-Commentary وفي الأمد الأبعد، ينبغي أن يكون الهدف إبرام اتفاق دولي بشأن إدارة الموارد. فبرغم التوقعات الإيجابية للدول النامية الغنية بالموارد، فإن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، مثل الجهود الرامية إلى تعزيز الشفافية المالية، تتطلب تنسيقاً عالميا.
    a) La Conférence du désarmement devrait reprendre ses travaux de fond et engager des négociations sur un programme d'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis en vue de conclure un accord international juridiquement contraignant sur le désarmement; UN (أ) ينبغي أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح عمله الموضوعي وأن يشرع في مناقشات بشأن برنامج يهدف للقضاء الكامل على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد من أجل إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن نزع السلاح؛
    a) La Conférence du désarmement devrait reprendre ses travaux de fond et engager des négociations sur un programme d'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis en vue de conclure un accord international juridiquement contraignant sur le désarmement; UN (أ) ينبغي أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح عمله الموضوعي وأن يشرع في مناقشات بشأن برنامج يهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد من أجل إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن نزع السلاح؛
    «s'employer à conclure un accord international efficace ayant force de loi interdisant l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert de mines terrestres antipersonnel, afin que les négociations y relatives soient menées à bien dès que possible.» (A/C.1/51/L.46, par. 1) UN " على السعي بهمة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يحظر فعليا استعمال وتخزين وانتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن. " )A/C.1/51/L.46، الفقرة ١(
    Les preuves scientifiques des effets négatifs sur la santé et les écosystèmes de certains produits chimiques, notamment les polluants organiques persistants (POP) sont telles qu'il faut de toute urgence conclure un accord international sur l'élimination progressive des produits en question. UN واﻷدلة العلمية لما ينجم في الصحة والنظم اﻹيكولوجية من آثار سلبية من جراء بعض المواد الكيميائية، لا سيما الملوثات العضوية الثابتة، أدلة كثيرة لدرجة أن ضرورة التوصل إلى اتفاق دولي بشأن التخلص منها باتت أمرا ملحا.
    Ce sont ces divergences qui ont donné lieu aux problèmes auxquels la communauté internationale se heurte pour conclure un accord international contraignant qui réponde au besoin le plus fondamental du monde aujourd'hui : sa survie. UN تلك هي الاختلافات التي رفعت مستوى التحديات التي نواجهها حاليا كمجتمع دولي، في التوصل إلى اتفاق دولي ملزم، يستجيب للحاجة الأساسية القصوى الراهنة للعالم: وهي بقاؤه.
    Dans ce contexte, ils s'engagent à coopérer en vue de conclure un accord international large, ambitieux et équilibré à Copenhague pour faire face au changement climatique et à ses conséquences. UN وفي هذا الصدد، تتعهد هذه البلدان بأن تتعاون من أجل التوصل إلى اتفاق دولي شامل وطموح ومتوازن في كوبنهاغن لمواجهة تغير المناخ وتبعاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more