"conclure un contrat" - Translation from French to Arabic

    • إبرام عقد
        
    • لإبرام عقد
        
    • بإبرام عقد
        
    • ابرام عقد
        
    • إبرام عقود
        
    • تبرم عقدا
        
    • إبرام العقود
        
    • أن يبرم عقدا
        
    • يبرم عقد
        
    • تعاقد
        
    • لإبرام أي عقد
        
    • أن يدخل في عقد
        
    • الدخول في عقد
        
    L'établissement qui dispense des formations pour adultes doit conclure un contrat avec le stagiaire conformément aux règles du droit civil. UN ويتعين على المؤسسة المعنية بتدريب الكبار إبرام عقد مع المشاركين في التدريب بما يتوافق مع قواعد ونصوص القانون المدني.
    Il n'est donc pas nécessaire de dresser la liste des autorités publiques qui peuvent conclure un contrat de concession. UN لذلك، ليس من الضروري سرد السلطات العمومية ذات الصلة التي يجوز لها إبرام عقد امتياز.
    Le refus de conclure un contrat d'emploi peut être contesté en justice. UN ويمكن الطعن في رفض إبرام عقد العمل أمام القضاء.
    Elle ne stipule pas que le respect de ces dispositions est le seul moyen de conclure un contrat valable régi par la Convention sur les contrats de vente. UN ولا ينصّ الجزء الثاني على أنّ الامتثال لأحكامه هو الطريقة الخاصّة لإبرام عقد واجب النفاذ تحكمه اتفاقيّة البيع.
    Souvent, celles-ci n'ont pas de droits indépendants à des prestations et ne sont donc pas tenues de conclure un contrat d'assimilation. UN وغالباً ما يكُنﱠ غير مؤهلات بصورة مستقلة للحصول على منافع وبالتالي فإنهن غير ملزمات بإبرام عقد.
    L'article 27-1 adopté en juin 1992 établit ainsi le droit de conclure un contrat de mariage énonçant les droits et les obligations des époux en matière de propriété. UN وقد تضمنت المادة ٧٢-١ التي اعتمدت في حزيران/يونيه ٣٩٩١ الحق في ابرام عقد زواجي يتضمن حقوق والتزامات الملكية للزوجين.
    Les femmes adultes et les veuves sont habilitées à conclure des contrats à tout moment sans aucune limitation ou restriction, alors qu'un femme mariée doit obtenir le consentement du mari pour conclure un contrat portant sur des bien communs. UN ومن حق الإناث البالغات والأرامل إبرام عقود في أي وقت وبدون أي شرط أو قيد، في حين أنه يتعين على المرأة المتزوجة أن تحصل على موافقة زوجها على إبرام عقود تتعلق بالأملاك المشتركة.
    Le Comité recommande à la Cour de se conformer aux règles et règlements de l'ONU concernant les engagements et les achats, et de conclure un contrat en bonne et due forme avec les Archives nationales des Pays-Bas pour la restauration et la numérisation des archives du Tribunal militaire international de Nuremberg. UN ويوصي المجلس بأن تمتثل المحكمة لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالالتزامات والشراء، وأن تبرم عقدا رسميا مع هيئة المحفوظات الوطنية الهولندية لترميم محفوظات محكمة نورمبرغ العسكرية الدولية وتحويلها إلى شكل رقمي.
    Si un employeur refuse de conclure un contrat avec une femme appartenant à ces catégories, il est obligé de lui notifier les raisons par écrit. UN وإذا رفض صاحب عمل إبرام عقد مع امرأة تنتمي إلى هذه الفئات فإنه يكون مرغما على إخطارها كتابة بالأسباب.
    L'article 240 interdit de refuser de conclure un contrat d'emploi avec une femme en raison de la grossesse ou de la présence d'un enfant de moins de 3 ans. UN والمادة 240 تحظر رفض إبرام عقد عمل مع المرأة بسبب الحمل أو وجود طفل دون الثالثة من العمر.
    Il est interdit de refuser de conclure un contrat d'emploi avec une femme en raison de la grossesse ou de la présence d'un enfant de moins de trois ans. UN ومن المحظور أن يُرفض إبرام عقد للعمل مع المرأة بسبب الحمل أو بسبب وجود طفل دون الثالثة.
    Contrairement à l'homme, la femme n'est pas libre de conclure un contrat de mariage, quel que soit son âge; c'est à son tuteur (wali) de le faire en son nom. UN فعلى العكس من الرجل، لا تملك المرأة حرية إبرام عقد زواجها، بل يجب أن ينوب عنها في ذلك وليها الذكر، بصرف النظر عن سنها.
    Ainsi, en vertu de l'article 4 du Code du travail, il est interdit de conclure un contrat de travail avec une femme enceinte ou allaitante lui imposant de travailler dans des conditions extrêmes, nuisibles ou dangereuses. UN وتحظر المادة 4 من قانون العمل إبرام عقد مع امرأة حامل أو مرضع لإنجاز عمل مرهق أو شاق.
    Un employeur ne peut pas refuser d'employer une femme ou dénoncer son contrat d'emploi en raison de sa grossesse et ne peut offrir de conclure un contrat d'emploi modifié. UN ولا يجوز لرب العمل أن يرفض توظيف امرأة أو يُنهي عقد توظيفها بسبب حملها، ولا يجوز له أن يعرض إبرام عقد توظيف مُعدل.
    Il est interdit de refuser de conclure un contrat d'emploi avec une femme en raison d'une grossesse ou de la présence d'enfants. Ce refus peut faire l'objet d'un recours en justice. UN ويُحظر رفض إبرام عقد عمل مع امرأة بسبب حملها أو بسبب وجود أطفال لديها ويمكن الانتصاف من هذا الرفض أمام العدالة.
    On ne pourrait alors pas invoquer l'erreur pour revenir sur une intention expresse de conclure un contrat. UN ولا يمكن عندئذ استخدام الخطأ كذريعة للرجوع عن نية صريحة لإبرام عقد.
    Le budget personnel peut être utilisé pour conclure un contrat de travail en vertu des Services du Projet au Foyer, un contrat avec une société ou un contrat de plein emploi. UN ويجوز استخدام الميزانية الشخصية لإبرام عقد عمل في إطار مشروع الخدمات بالمنزل، أو إبرام عقد مع شركة، أو إبرام عقد عمل بدوام كامل.
    Ceux qui sont couverts par une assurance maladie privée sont tenus de conclure un contrat privé d'assurance pour soins de longue durée. UN أما من يغطيهم نظام خاص للتأمين الصحي فيلزمون بإبرام عقد خاص للتأمين ﻷغراض الرعاية الطويلة اﻷجل.
    De plus, quelles que soient les raisons qui poussent à conclure un contrat de gestion, cela soulève presque inévitablement des problèmes de relation principal-agent tels qu'évoqués plus haut. Pour que les cadres ainsi recrutés soient attentifs à la rentabilité de l'entreprise, il est nécessaire de leur proposer un mécanisme d'encouragement lié aux bénéfices. UN وعلاوة على ذلك وأيا كانت اﻷسباب التي تكمن خلف ابرام عقد من عقود الادارة، فإنه يثير بصورة تكاد تكون حتمية مشكلة " اﻷصيل/الوكيل " المشار إليها أعلاه. ومن أجل ضمان قيام الادارة المتعاقد معها بإيلاء قدر كاف من الاهتمام لمسألة الربحية، يتعين اعتماد مخطط حوافز فيما يتصل بالارباح.
    S'ils ne peuvent pas unilatéralement en modifier les termes, les prestataires de services non étatiques sont censés éviter de se rendre complices de violations des droits de l'homme, notamment en s'abstenant de conclure un contrat qui risque de donner lieu à de telles violations. UN ومع أنه لا يمكن لهم تغيير هذه الشروط من جانب واحد، فإنه يُتوقع منهم تفادي التواطؤ في تجاوزات حقوق الإنسان، أي بمعنى عدم إبرام عقود تبدو أنها ستؤدي على الأوضح إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à la Cour de se conformer aux règles et règlements de l'ONU concernant les engagements et les achats, et de conclure un contrat en bonne et due forme avec les Archives nationales des Pays-Bas pour la restauration et la numérisation des archives du Tribunal militaire international de Nuremberg. UN 826 - ويوصي المجلس بأن تمتثل المحكمة لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالالتزامات والشراء، وأن تبرم عقدا رسميا مع هيئة المحفوظات الوطنية الهولندية لترميم محفوظات محكمة نورينبرغ العسكرية الدولية وتحويلها إلى شكل رقمي.
    Il affirme que les dispositions applicables du Code de procédure civile allemand sont conformes au Pacte: l'article 52 dispose que toute personne capable de conclure un contrat est également capable de prendre part à une procédure civile. UN وتبين الدولة الطرف أن الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات المدنية الألماني مطابقة للعهد: فتنص المادة 52 على أن كل شخص قادر على إبرام العقود يكون مؤهلاً أيضاً للمشاركة في الدعاوى المدنية.
    d) Si un accord-cadre à fournisseurs multiples devrait prendre la forme d'un contrat unique pour tous les fournisseurs parties à l'accord ou si chacun d'entre eux devrait conclure un contrat séparé avec l'entité adjudicatrice; UN (د) ما إذا كان ينبغي للاتفاق الإطاري المتعدد المورّدين أن يتخذ شكل عقد واحد لجميع المورّدين الأطراف في الاتفاق الإطاري، أم ينبغي لكل طرف أن يبرم عقدا منفصلا مع الجهة المشترية؛
    137. En vertu de l'article 44 de la même loi, un mineur âgé de 16 ans révolus peut être autorisé à conclure un contrat de travail, auquel cas il est habilité à disposer du salaire ou de toute autre rémunération qu'il perçoit en travaillant. UN 137- وينص ذات القانون ايضاً في المادة 44 منه على انه يجوز الأذن للقاصر الذي بلغ السادسة عشرة من عمره ان يبرم عقد العمل، ويكون القاصر في هذه الحالة اهلاً للتصرف فيما يكسبه من عمله من أجر أو غيره.
    conclure un contrat pour coucher avec un collègue de boulot, un sous-fifre, tu vois. Open Subtitles تعاقد على الجنس مع شخص بالعمل والذى هو بعيد عنى جدا فى المكانة , اتعلم
    Pour un examen de la question de savoir si la deuxième partie de Convention constitue le moyen exclusif de conclure un contrat régi par la Convention, voir l'introduction à la deuxième partie. UN للاطلاع على بحث لما إذا كان الجزء الثاني من الاتفاقيّة يقدّم طريقة لإبرام أي عقد تحكمه الاتفاقيّة، انظر مقدّمة الجزء الثاني.
    < < Nonobstant les dispositions du Code civil, toute personne âgée de quatorze ans ou plus a la capacité de conclure un contrat de travail > > . UN 142- " رغم أي أحكام يتضمنها القانون المدني يكون بوسع أي شخص بلغ من العمر 14 سنة أو أكثر أن يدخل في عقد للعمالة " .
    Ainsi, en matière d'emploi, une employée pourra rectifier une disposition particulière d'un contrat sans avoir à conclure un contrat entièrement nouveau. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لموظفة في سياق العمل، أن تصحح حكما خاصا من أحكام العقد دون الدخول في عقد جديد تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more