Nous avons adhéré aux Accords conclus à Brisbane lors de la réunion du Forum du Pacifique-Sud pour coopérer sur une base plus étendue de façon à garantir un développement durable des pêcheries et des ressources forestières dans notre région. | UN | ونحن طرف في الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بريسبان في اجتماع محفل جنوب المحيط الهادئ من أجل التعاون على أساس أوسع بغية كفالة التنمية المستدامة للموارد السمكية والحراجية في منطقتنا. |
L'Union européenne entend s'employer à appliquer au plus vite les accords conclus à Marrakech et à mettre en place l'Organisation mondiale du commerce. | UN | والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بالتنفيذ السريع للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مراكش وبإنشاء منظمة التجارة العالمية. |
Les accords conclus à ce titre à Genève sont de bons exemples d'une approche pragmatique de l'amélioration des échanges d'éléments d'information. | UN | وتقدم التفاهمات التي تم التوصل إليها في جنيف بهذا الخصوص أمثلة جيدة على نهج عملي لتحسين تبادل المعلومات. |
Les participants y ont examiné la mise en œuvre des accords conclus à Cordoue et se sont dits satisfaits des grands progrès accomplis. | UN | واستعرض المشاركون تنفيذ الاتفاقات المبرمة في قرطبة، وأعربوا عن عميق رضاهم عما تحقق من تقدم حتى ذلك التاريخ. |
Ma délégation se félicite des accords qui ont été conclus à Oslo. | UN | ويرحب وفدي بالاتفاقات التي جرى التوصل إليها في أوسلو. |
Néanmoins, il serait préjudiciable d'utiliser ce sommet comme l'occasion de revenir sur les accords fondamentaux conclus à Rio. | UN | وأضاف أن استخدام ذلك المؤتمر كمنتدى لإعادة النظر في الاتفاقات الأساسية التي تم التوصل إليها في ريو لن يكون مفيدا. |
Pour concrétiser les accords conclus à cette occasion, il est nécessaire de mettre en place un mécanisme de suivi visant à tirer parti de l'impulsion ainsi donnée, ce qui sera fonction de la création du réseau correspondant en Afrique. | UN | ولتجسيد الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذا الاجتماع، لا بد من استحداث آلية للمتابعة بغية الحفاظ على الزخم الذي تولَّد عن هذا الاجتماع. ويتوقف على هذا الشرط إقامة الشبكة المعنية في أفريقيا. |
Consciente que des progrès ont été accomplis dans l'application des engagements pris et des accords conclus à la Conférence internationale sur le financement du développement et qu'il reste beaucoup à faire, | UN | وإذ تقر بالتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وبأنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك، |
Consciente que des progrès ont été accomplis dans l'application des engagements pris et des accords conclus à la Conférence internationale sur le financement du développement et qu'il reste beaucoup à faire, | UN | وإذ تقر بالتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وبأنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك، |
reconstitution de la Conférence de Monterrey, pour faire le point des lacunes et des progrès réalisés dans l'application des accords conclus à Monterrey et maintenir l'élan donné sur ce point lors de la Conférence. | UN | لتحديد الفجوات والتقدم المحرز والتنفيذ، والحفاظ على الزخم السياسي لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر. |
L'Inde reconnaît la nécessité d'établir un mécanisme d'évaluation de la mise en œuvre des engagements pris et des accords conclus à la Conférence de Monterrey. | UN | وتسلم الهند بالحاجة إلى آلية فعالة لتقييم تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر مونتيري. |
À l'issue de la dernière série de pourparlers, tous les accords conclus à Londres, Lisbonne et Houston ont pris effet. | UN | وباﻹتمام الناجح للجولة اﻷخيرة، أصبحت جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها في لندن ولشبونه وهيوستون نافذة. |
Les principaux accords conclus à Almaty peuvent se résumer comme suit : | UN | ويمكن تلخيص الاتفاقات الرئيسية التي تم التوصل إليها في آلما آتا على النحو التالي: |
Les accords conclus à Copenhague constituent un guide pratique d'une importance capitale pour les États. | UN | إن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في كوبنهاغن هي نوع من التوجيه العملي البالغ اﻷهمية بالنسبة للدول. |
La quasi-totalité des contrats conclus à New York concernent des missions de maintien de la paix sur le terrain. | UN | وجميع العقود المبرمة في نيويورك على وجه التقريب تتعلق بعمليات حفظ السلام في الميدان. |
Elle engage également les deux parties à respecter les accords conclus à Londres et à Lisbonne puis signés à Houston. | UN | كما أن الوفد يناشد الطرفين الالتزام بالاتفاقات المبرمة في لندن ولشبونة والتي تم التوقيع عليها بعد ذلك في هيوستن. |
Conformément aux accords bilatéraux conclus à Istanbul, avec l'appui actif des partenaires de la Fédération de Russie au titre du Traité sur les armes conventionnelles en Europe, des solutions s'élaborent au problème du retrait des forces russes du territoire de la Géorgie et de la région du Dnestr. | UN | إن المشاكل المتصلة بانسحاب القوات الروسية من جورجيا ومنطقة نهر دنيستر إنما تحل وفقا للاتفاقات الثنائية المبرمة في اسطنبول وبدعم إيجابي من شركائنا في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Les accords conclus à la Conférence des Parties en 2000 confirment que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient bénéficie d'un large appui. | UN | 4 - وتؤكد الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 من جديد التأييد الواسع النطاق لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Malgré les accords conclus à la Conférence de Londres et les nombreux autres qui les ont suivis, selon lesquels l'artillerie lourde serbe devait être neutralisée, la plupart des décès dans la population civile en Bosnie-Herzégovine continuent d'être imputables à ce type d'armes. | UN | فعلى الرغم من الاتفاقات التي تم التوصل اليها في مؤتمر لندن وما تلاها من اتفاقات عديدة أخرى مؤداها تحييد المدفعية الثقيلة الصربية، ما برحت تلك اﻷسلحة تشكل السبب اﻷساسي لمعظم الوفيات بين المدنيين في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
2. Dans la décision VI/3, la Conférence a demandé au secrétariat de soumettre les accords conclus à la Conférence, à sa septième réunion. | UN | 2 - وفي المقرر 6/3 طلب المؤتمر إلى الأمانة أن تعرض الاتفاقات الإطارية المبرمة على مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع. |
Ce mécanisme devrait voir son mandat élargi aux accords qui seront conclus à Doha. | UN | وينبغي أن يوسع نطاق الآلية لتشمل الاتفاقات المتوصل إليها في الدوحة. |
Elle est l'accord le plus large et le plus complet conclu à ce jour dans ce domaine, car elle est la synthèse de tous les accords et traités conclus à l'échelle internationale dans le domaine des droits de la femme. | UN | إن الاتفاقية هي أشمل وأكمل اتفاق تحقق حتى اﻵن، فهي تعكس جميع الاتفاقات والمعاهدات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة على الصعيد الدولي. |
Toute réforme ou nouvelle norme dans ce domaine doit pleinement respecter l'esprit des accords intergouvernementaux et universels conclus à l'occasion de cet examen. | UN | وينبغي أن يراعي أي إصلاح أو أي قاعدة جديدة في ذلك الميدان مراعاة تامة روح الاتفاقات الدولية الحكومية والعالمية التي يتم التوصل إليها في سياق الاستعراض. |
L'application des nouveaux accords politiques conclus à l'échelon intergouvernemental et l'instauration progressive d'une programmation concertée nécessiteraient des ressources supplémentaires. | UN | وسيؤدي الاستمرار في تنفيذ اتفاقات سياسية جديدة تم التوصل إليها على الصعيد الحكومي الدولي، وتدعو إلى برمجة مشتركة، إلى نشوء طلبات إضافية. |
24. Le Comité encourage vivement l'État partie à garantir que tous les accords d'extradition ou d'entraide judiciaire conclus à l'avenir, y compris ceux en cours de négociation, contiennent des dispositions spécifiques sur les disparitions forcées. | UN | 24- تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على كفالة أن تتضمن جميع اتفاقات تسليم المجرمين أو المساعدة القضائية التي تبرمها في المستقبل، بما فيها تلك الجاري التفاوض بشأنها، أحكاماً محددة تخص حالات الاختفاء القسري. |
Le Gabon encourage ainsi les efforts visant au rétablissement de la paix en Angola, conformément aux accords de paix conclus à ce jour et aux résolutions 864 (1993) et 932 (1994) adoptées par le Conseil de sécurité. | UN | وغابون تشجع الجهود الرامية الى استعادة السلم في أنغولا وفقا لاتفاقات السلم التي أبرمت حتى هذا التاريخ، وقراري مجلس اﻷمن ٨٦٤ )١٩٩٣( و ٩٣٢ )١٩٩٤(. |
Les relations des États-Unis avec les pays les moins avancés étaient guidées par des accords plus larges conclus à la récente réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, la Déclaration de Doha de 2008 sur le financement du développement et le Consensus de Monterrey de 2002. | UN | وتسترشد الولايات المتحدة في النهج الذي تتبعه إزاء أقل البلدان نموا باتفاقات أوسع نطاقا تم التوصل إليها خلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد مؤخرا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية لعام 2008، وتوافق آراء مونتيري لعام 2002. |
Le Secrétaire général a estimé qu'il était essentiel de soutenir le maintien de la paix au Darfour et de convaincre le Gouvernement soudanais d'accepter les accords conclus à Addis-Abeba le 16 novembre 2006 et à Abuja concernant l'approche en trois phases. | UN | وقال الأمين العام إنه من الأساسي دعم حفظ السلام في دارفور وإقناع حكومة السودان بقبول الاتفاقين اللذين تم التوصل إليهما في أديس أبابا في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وفي أبوجا بشأن النهج الثلاثي المراحل. |
Les accords particuliers relatifs aux cours d'eau qui pourraient être conclus à l'avenir devraient prévaloir sur la convention générale. | UN | إن الاتفاقات الخاصة المتعلقة بالمجاري المائية التي قد تبرم في المستقبل يجب أن ترجح على الاتفاقية العامة. |
Plusieurs des accords conclus à ce jour portent en particulier sur les espèces marines. | UN | وتشمل العديد من الاتفاقات المبرمة حتى الآن الأنواع البحرية على وجه التحديد(). |