Cela vaut pour les accords conclus entre les États parties lors des Conférences d'examen, mais aussi pour les accords de garantie conclus avec l'AIEA. | UN | وينطبق ذلك على الاتفاقات المبرمة بين الدول الأطراف أثناء مؤتمرات الاستعراض. كما ينطبق على اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Elle a souligné la nécessité de prévoir des protocoles additionnels aux accords de garanties conclus avec l'AIEA en tant que mesure propre à prévenir la prolifération nucléaire et à favoriser la confiance mutuelle. | UN | وأكد على أهمية البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها تدبيرا فعالا لمنع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز الثقة المتبادلة. |
Les accords de garanties conclus avec l'AIEA permettent de vérifier sur le plan international l'exécution des obligations assumées par les États aux termes du Traité. | UN | وتقتضي مراعاة اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرقابة الدولية للتأكد من وفاء الدول من جانبها بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Les accords de garanties conclus avec l'AIEA permettent de vérifier sur le plan international l'exécution des obligations assumées par les États aux termes du Traité. | UN | وتقتضي مراعاة اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرقابة الدولية للتأكد من وفاء الدول من جانبها بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Outre qu'ils définissent la procédure à suivre pour solliciter et attribuer les contrats, ces règlements énoncent les clauses et conditions standard, applicables à toutes les entités, des contrats conclus avec l'Autorité. | UN | وبالإضافة إلى تحديد العملية التي يتم من خلالها التقدم بطلبات للعقود ومنح العقود، تُحدد الأنظمة الأحكام والشروط القياسية للعقود التي تبرم مع السلطة، والتي تطبق على جميع الكيانات. |
Les accords conclus avec l'UNOPS et les Volontaires des Nations Unies visent à permettre la fourniture de personnel aux opérations. | UN | والهدف من الاتفاقات المبرمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومتطوعي الأمم المتحدة هو توفير الأفراد لدعم العمليات. |
De plus, 51 États n'ont pas encore rempli les obligations qui leur incombent aux termes du TNP de mettre en oeuvre les accords de garanties conclus avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), et sur les protocoles additionnels approuvés par 61 États, seulement 24 sont entrés en vigueur. | UN | وفوق ذلك، فإن 51 دولة لم تف بعد بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمتمثلة بإدخال اتفاقات الضمان المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية حيز النفاذ. |
L'Inde est attachée au respect des accords de garanties (INFCIRC-66/Rev.2) conclus avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | 18 - والهند ملتزمة باتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La République arabe syrienne a réaffirmé qu'elle était résolue à respecter le Traité sur la non-prolifération et les accords de garantie conclus avec l'AIEA, en niant toute information suggérant qu'il en fût autrement. | UN | وأكدت الجمهورية العربية السورية من جديد التزامها بامتثال معاهدة عدم الانتشار واتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، رافضة صحة أي معلومات توحي بعكس ذلك. |
L'Australie engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à appliquer les accords de garanties généralisées et les protocoles additionnels conclus avec l'AIEA. | UN | تشجع أستراليا كل الدول التي لم تبدأ تنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الشاملة المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على القيام بذلك. |
Ce droit doit toutefois être exercé en pleine conformité avec les obligations juridiques des États et avec les accords conclus avec l'AIEA. | UN | بيد أن هذا الحق يجب أن يمارس على نحو متفق تماما مع الالتزامات القانونية للدول والاتفاقات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
26. La Conférence affirme que les matières nucléaires fournies aux États dotés d'armes nucléaires à des fins pacifiques ne doivent pas être détournées vers la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires, et devraient, si le fournisseur l'exige, être soumises aux accords de garanties pertinents conclus avec l'AIEA. | UN | 26 - ويسلم المؤتمر بأن الإمدادات النووية الموجهة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لاستخدامها للأغراض السلمية لا ينبغي أن تحول لإنتاج الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية وينبغي أن تخضع لاتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إذا طلب المورد ذلك. |
Le Président indique qu'il convient de modifier comme suit la fin du paragraphe : < < et devraient, si le fournisseur l'exige, être soumises aux accords de garanties pertinents conclus avec l'AIEA > > . | UN | 11 - الرئيس: قال إنه ينبغي إدخال تعديل في آخر الفقرة ليصبح نصها كما يلي: " وينبغي أن تخضع لاتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إذا طلب المورد ذلك " . |
14. Les États parties soulignent qu'il importe d'appliquer le régime de garanties renforcé aussi bien aux accords de garanties intégrales qu'aux accords de garanties partielles conclus avec l'Agence. | UN | ٤١ - تؤكد الدول الأطراف على أهمية تطبيق نظام الضمانات المعزز للوكالة الدولية للطاقة الذرية على كل من اتفاقات الضمانات الكاملة النطاق واتفاقات الضمانات الجزئية المبرمة مع الوكالة. |
Le Président indique qu'il convient de modifier comme suit la fin du paragraphe : < < et devraient, si le fournisseur l'exige, être soumises aux accords de garanties pertinents conclus avec l'AIEA > > . | UN | 11 - الرئيس: قال إنه ينبغي إدخال تعديل في آخر الفقرة ليصبح نصها كما يلي: " وينبغي أن تخضع لاتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إذا طلب المورد ذلك " . |
Aucune disposition de la présente section ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations en matière de vérification incombant à un État partie en vertu des accords de garanties et des protocoles additionnels conclus avec l'Agence internationale de l'énergie atomique [ou en vertu du Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles]. | UN | 9 - لا يوجد في هذا الجزء ما يمكن تفسيره على أنه يحد أو ينتقص بأي شكل من الأشكال من ترتيبات التحقق التي تضطلع بها أي دولة في إطار اتفاقات الضمانات واتفاقات البروتوكولات الإضافية المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية [أو في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية]. |
Les mesures et dispositions en application sont, pour le moment, celles qui s'inscrivent dans le cadre des engagements de notre pays (traités, conventions et accords conclus avec l'AIEA). | UN | التدابير والأحكام المطبقة حاليا هي تلك المدرجة في إطار تعهدات بلدنا (المعاهدات، الاتفاقيات والاتفاقات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية) |
La Conférence affirme que les matières nucléaires fournies aux États dotés d'armes nucléaires à des fins pacifiques ne doivent pas être détournées vers la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires, et devraient, si besoin est, être soumises aux accords de garanties pertinents conclus avec l'AIEA. | UN | 25 - ويسلم المؤتمر بأن المواد النووية التي تزود بها الدول الحائزة للأسلحة النوويــة لاستخدامهـــا للأغراض السلميــة لا ينبغي أن تحول لإنتاج الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية وينبغي أن تخضع، حسب الاقتضاء، لاتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Aujourd'hui, le système proposé par l'Autriche pourrait servir de base à un nouveau cadre destiné à assurer la sécurité internationale, qui comprendrait aussi les protocoles additionnels conclus avec l'AIEA, le futur traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, le TICE et un TNP renforcé auquel tous les pays seraient parties. | UN | ويمكن اليوم أن يكون النظام الذي تقترحه النمسا أساساً لوضع إطار جديد يرمي إلى ضمان الأمن الدولي، ويمكن أن يشمل أيضاً البروتوكولات الإضافية المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي قد تُبرم في المستقبل، ومعاهدة حظر التجارب النووية، ومعاهدة عدم الانتشار المُعززة التي يمكن أن تنضم إليها جميع الدول. |
265. Comme nous l'avons déjà indiqué, il existe des établissements de statut privé qui peuvent être financés par des fonds publics dans le cadre de contrats conclus avec l'administration de l'enseignement public. | UN | ٥٦٢- كما سبق أن أشرنا، هناك مؤسسات خاصة يمكن أن تمول من الاعتمادات العامة بموجب عقود تبرم مع إدارة التعليم الحكومي. |
Un nouvel élan a été donné à son action par les initiatives du Conseil d'administration, les accords conclus avec l'ONUDC, le pays hôte, l'Union africaine et d'autres arrangements bilatéraux. | UN | وقد أعطت مبادرات مجلس الإدارة الاتفاقات المبرمة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والدول المضيفة والاتحاد الأفريقي وترتيبات ثنائية أخرى قوة دفع جديدة نحو تحقيق هذه الغاية. |