Il décrit un contexte politique complexe et précaire qui a retardé la pleine application des accords conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque. | UN | ويقدم وصفا للسياق السياسي المعقد المحفوف بالمخاطر الذي أبطأ تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
De plus, cette mesure constitue une violation manifeste des accords conclus entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, en même temps qu'une grave menace pour le processus de paix dans son ensemble. | UN | وعلاوة على ذلك، ينتهك هذا اﻹجراء انتهاكا واضحا الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية ويهدد بصورة خطيرة عملية السلام برمتها. |
, ainsi que du respect des accords conclus entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, | UN | ) وأهمية الامتثال للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، |
Le paiement ponctuel de ces fonds, conformément aux arrangements bilatéraux conclus entre le Gouvernement allemand et le secrétariat de la Convention, a facilité l'organisation de réunions intergouvernementales à Bonn. | UN | وقد ساعد دفع هذه الأموال في حينها، وفقا للترتيبات الثنائية المبرمة بين حكومة ألمانيا وأمانة الاتفاقية، في تأمين سلاسة تنظيم الاجتماعات الحكومية الدولية في بون. |
Les membres du Conseil marquent toutefois leur profonde inquiétude devant les nombreux retards, imputables aux deux parties, dans la mise en oeuvre des accords conclus entre le Gouvernement salvadorien et le FMLN et devant le climat de suspicion mutuelle qui subsiste encore. | UN | " بيد أن أعضاء المجلس يساورهم بالغ القلق إزاء تكرار تأخر الطرفين كليهما في تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وجو الشك المتبادل الذي ما زال قائما. |
Les accords de partenariat social conclus entre le Gouvernement, les syndicats et le patronat témoignent du renforcement du rôle des syndicats. | UN | وتشهد اتفاقات الشراكة المبرمة بين الحكومة ونقابات العمال وأرباب العمل على تعزيز دور نقابات العمال. |
En dépit des accords conclus entre le Gouvernement et les organisations autochtones, une compagnie minière canadienne, Toronto Ventures Inc. (TVI), avait occupé les terres autochtones contre le gré de leurs propriétaires, en violation du principe du consentement préalable et éclairé énoncé dans un certain nombre de lois philippines. | UN | وذكر أنه على الرغم من الاتفاقات الموقعة بين الحكومة ومنظمات الشعوب الأصلية، فقد احتلت شركة تعدين كندية، هي شركة Torento Ventures Inc.، أراضيهم رغما عنهم، مما يشكل انتهاكاً لمبدأ القبول المسبق والمستنير المنصوص عليه في عدد من القوانين في الفلبين. |
, ainsi que du respect des accords conclus entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, | UN | )، وكذلك امتثالا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، |
, ainsi que du respect des accords conclus entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, | UN | ) وأهمية الامتثال للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، |
, ainsi que du respect des accords conclus entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, | UN | )، وأهمية الامتثال للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، |
, ainsi que du respect des accords conclus entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, | UN | ) والامتثال للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثل الشعب الفلسطيني، |
, ainsi que du respect des accords conclus entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, | UN | ) وأهمية الامتثال للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية ممثلة الشعب الفلسطيني، |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les accords ci-après conclus entre le Gouvernement de la République du Soudan et le Gouvernement de la République du Soudan du Sud à Addis-Abeba le 27 septembre 2012 : | UN | أتشرف بأن أدرج طيا الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة جمهورية السودان وحكومة جمهورية جنوب السودان في أديس أبابا في 27 أيلول/سبتمبر 2012، وهي: |
, ainsi que du respect des accords conclus entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, | UN | ) وأهمية الامتثال للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية ممثلة الشعب الفلسطيني، |
56. Conformément aux accords conclus entre le Gouvernement angolais et l'UNITA au début de l'année 1995, la démobilisation des troupes se fera en plusieurs étapes sur une période d'environ 27 mois. | UN | ٥٦ - طبقا للاتفاقات المبرمة بين حكومة أنغولا واليونيتا في أوائل عام ١٩٩٥، سيبدأ تسريح الجنود على مراحل خلال فترة تمتد تبلغ ٢٧ شهرا تقريبا. |
1. Selon les Accords de paix conclus entre le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), la Division des droits de l'homme doit surveiller concrètement la situation de ces droits dans le pays et collaborer avec les instances nationales pour les aider à améliorer les moyens de protection de la personne et à faire mieux respecter la légalité. | UN | ١ - مكنت اتفاقات السلم المبرمة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني شعبة حقوق اﻹنسان من الاضطلاع بتحقق فعلي من حالة حقوق اﻹنسان وخولتها مسؤولية التعاون مع الهيئات القضائية الوطنية بغية المساعدة في إحكام سبل حماية حقوق اﻹنسان واحترام قواعد اﻹجراءات القانونية السليمة. |
La Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) a été créée par le Conseil de sécurité le 20 mai 1991 (résolution 693 (1991)) afin de surveiller tous les accords conclus entre le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) pour une période initiale de 12 mois. | UN | أنشأ مجلس اﻷمن بقراره ٦٩٣ )١٩٩١( المؤرخ ٢٠ أيار/مايو ١٩٩١، بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لرصد جميع الاتفاقات المبرمة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وذلك لفترة أولية مدتها ١٢ شهرا. |
Au cours de la période couverte par le présent rapport (1er juillet 1997-31 mars 1998), la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) a continué de vérifier l’application de tous les Accords de paix conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l’Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG). | UN | ١ - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير )١ تموز/يوليه - ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨(، واصلت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التحقق من مجموعة اتفاقات السلم المبرمة بين حكومة غواتيمالا، والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي )المشار إليه فيما يلي باسم الاتحاد(. |
La Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) a été créée par le Conseil de sécurité le 20 mai 1991 (résolution 693 (1991)) afin de surveiller tous les accords conclus entre le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) pour une période initiale de 12 mois. | UN | أنشأ مجلس اﻷمن بقراره ٦٩٣ )١٩٩١( المؤرخ ٢٠ أيار/مايو ١٩٩١، بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لرصد جميع الاتفاقات المبرمة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وذلك لفترة أولية مدتها اثنا عشر شهرا. |
Chaque année, des accords conclus entre le Gouvernement et Centrosojuz fixent les privilèges fiscaux et autres des coopératives. | UN | وتحدد الاتفاقات المبرمة بين الحكومة وسنتروسويوز سنويا الضرائب والامتيازات اﻷخرى. |
Selon l'article 9 du Code civil, les traités conclus entre le Gouvernement iranien et d'autres gouvernements conformément à la Constitution ont force de loi. | UN | ووفقاً للمادة 9 من القانون المدني فإن للمعاهدات المبرمة بين الحكومة الإيرانية والحكومات الأخرى وفقاً للدستور تكون لها قوة القانون. |
3. Afin de renforcer les négociations et de favoriser la continuité du processus de paix au Guatemala, il est proposé que les partis politiques qui ont l'intention de présenter des candidats aux élections soient priés de manifester clairement leur attachement au processus de paix et, en particulier, à l'application des accords conclus entre le Gouvernement actuel et l'URNG. | UN | ٦ - وبغية تعزيز المفاوضات والتشجيع على مواصلة عملية السلم في غواتيمالا، يُقترح بأن يُطلب إلى اﻷحزاب السياسية التي تعتزم تسمية مرشحين للانتخابات أن تعرب بكل وضوح عن التزامها بعملية السلم، وبخاصة تنفيذ الاتفاقات الموقعة بين الحكومة الحالية والاتحاد الثوري. |