"conclus entre les états" - Translation from French to Arabic

    • تتوصل إليها دول
        
    • المبرمة بين الدول
        
    • المبرمة بين دول
        
    • المعقودة بين الدول
        
    • تتوصل دول
        
    • ما بين دول
        
    L'Australie continue d'appuyer la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région. UN لا تزال أستراليا تؤيد إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل الأخرى، تتوصل إليها دول المنطقة بمحض حريتها.
    L'Australie continue d'appuyer la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée. UN تواصل أستراليا تأييد إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط، تتوصل إليها دول المنطقة بمحض إرادتها.
    L'Union européenne accorde une grande importance à l'établissement et au renforcement, partout ou cela est possible, de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues, fondées sur des arrangements librement conclus entre les États de la région. UN إن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبيرة لإقامة وتعزيز مناطق خالية من الأسلحة النووية المعترف بها دوليا، أينما كان ذلك ممكنا، وعلى أساس ترتيبات تتوصل إليها دول المنطقة بمحض إرادتها.
    Cela vaut pour les accords conclus entre les États parties lors des Conférences d'examen, mais aussi pour les accords de garantie conclus avec l'AIEA. UN وينطبق ذلك على الاتفاقات المبرمة بين الدول الأطراف أثناء مؤتمرات الاستعراض. كما ينطبق على اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Conférence a la ferme conviction que ces fournitures à des fins pacifiques devraient être soumises aux accords de garanties conclus entre les États dotés d'armes nucléaires et l'AIEA. UN ويعتقد المؤتمر بشدة بأن هذه الإمدادات الموجهة للأغراض السلمية ينبغي أن تخضع لاتفاقات الضمان المبرمة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ma délégation appuie pleinement la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements conclus entre les États de la région concernée. UN يؤيد وفدي تأييدا كاملا إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وفقا للترتيبات المبرمة بين دول المنطقة المعنية.
    Des améliorations considérables ont été apportées au système de garanties généralisées et de vérification, alors que le modèle de protocole additionnel aux accords conclus entre les États et l'AIEA en vue de l'application plus stricte des garanties est adopté de plus en plus largement. UN وقال لقد جرت تحسينات هامة في مجال الضمانات الشاملة ونظم التحقق، وحظي البروتوكول النموذجي الإضافي للاتفاقات المعقودة بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق الضمانات بمعاييرها الأكثر صرامة قبولا واسعا.
    L'Union européenne estime de la plus grande importance la mise en place et le renforcement, chaque fois que possible, de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues et fondées sur des arrangements librement conclus entre les États de la région. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دولياً، وتعزيز تلك المناطق، كلما أمكن، على أساس ترتيبات تتوصل إليها دول المنطقة بحرية.
    Nous attachons une grande importance à la création de zones exemptes d'armes nucléaires pour la paix et la sécurité, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée. UN إننا نولي أهمية كبيرة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل السلام والأمن على أساس ترتيبات تتوصل إليها دول المنطقة المعنية بطريقة حرة.
    Les États-Unis d'Amérique ont appuyé la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée, notamment au Moyen-Orient, ainsi que l'objectif de faire du Moyen-Orient une zone exempte de toutes armes de destruction massive, ici encore sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée. UN وتؤيد الولايات المتحدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحـة النووية تتوصل إليها دول المنطقة المعنية بحرية، ولا سيما في الشرق الأوسط، فضلا عن هدف جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بالاستناد أيضا إلى الترتيبات التي تتوصل إليها بحرية دول المنطقة المعنية.
    Le Japon soutient la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'accords librement conclus entre les États des régions concernées et à condition que lesdites zones contribuent à la stabilité et à la sécurité au niveau régional comme au niveau mondial. UN تؤيد اليابان إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، على أساس اتفاقات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بمحض إرادتها وبشرط أن يسهم إنشاء هذه المناطق في كفالة الاستقرار والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Le Japon soutient la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'accords librement conclus entre les États des régions concernées et à condition que lesdites zones contribuent à la stabilité et à la sécurité au niveau régional comme au niveau mondial. UN تؤيد اليابان إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بناء على ترتيبات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بمحض إرادتها، وبشرط أن يسهم إنشاء هذه المناطق في تحقيق الاستقرار والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Le Japon soutient la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'accords librement conclus entre les États des régions concernées et à condition que lesdites zones contribuent à la stabilité et à la sécurité au niveau régional comme au niveau mondial. UN تؤيد اليابان إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بناء على ترتيبات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بمحض إرادتها وبشرط أن يسهم إنشاء هذه المناطق في تحقيق الاستقرار والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    De plus, nous estimons que les traités internationaux conclus entre les États concernés devraient prévaloir dans la réglementation de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États. UN ونعتقد، فضلا عن ذلك، أنه لدى تنظيم المسائل المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، ينبغي أن تمنح الأولوية إلى المعاهدات الدولية المبرمة بين الدول المعنية بعملية الخلافة.
    Ainsi, en droit de l'Union européenne, le principe de droit international < < pacta sunt servanda > > s'applique aux accords internationaux conclus avec des États non membres de l'Union mais pas nécessairement aux accords conclus entre les États membres de l'Union, le droit de l'Union ayant primauté. UN فمثلا، في إطار قانون الاتحاد الأوروبي، ينطبق المبدأ القانوني الدولي المعروف بـ " العقد شريعة المتعاقدين " على الاتفاقات الدولية المبرمة مع الدول غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولكن ليس بالضرورة على الاتفاقات المبرمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بما أن قانون الاتحاد الأوروبي له الأولوية.
    2.2 Augmentation du nombre d'accords conclus entre les États membres, et adhésion des pays des deux sous-régions aux conventions internationales relatives à la facilitation des transports et du commerce UN (مؤشر الإنجاز 2-2) زيادة في عدد الاتفاقات المبرمة بين الدول الأعضاء وفي الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتيسير النقل والتجارة من قبل البلدان في المنطقتين دون الإقليميتين
    Accords de coopération conclus entre les États du Golfe UN :: اتفاقات التعاون المبرمة بين دول الخليج
    Accords de libreéchange conclus entre les États de l'AELE et, respectivement, le Chili, la Croatie, la Jordanie, l'exRépublique yougoslave de Macédoine, le Maroc, la Palestine, la Roumanie et la Turquie. UN اتفاقات التجارة الحرة المبرمة بين دول الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة وكل من شيلي وكرواتيا، والأردن، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والمغرب، وفلسطين، ورومانيا، وتركيا.
    Accords de libreéchange conclus entre les États de l'AELE et, respectivement, le Chili, la Croatie, la Jordanie, l'exRépublique yougoslave de Macédoine, le Maroc, la Palestine, la Roumanie et la Turquie. UN اتفاقات التجارة الحرة المبرمة بين دول الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة من جهة، وشيلي وكرواتيا، والأردن، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والمغرب، وفلسطين، ورومانيا، وتركيا على الترتيب، من الجهة الأخرى.
    Des améliorations considérables ont été apportées au système de garanties généralisées et de vérification, alors que le modèle de protocole additionnel aux accords conclus entre les États et l'AIEA en vue de l'application plus stricte des garanties est adopté de plus en plus largement. UN وقال لقد جرت تحسينات هامة في مجال الضمانات الشاملة ونظم التحقق، وحظي البروتوكول النموذجي الإضافي للاتفاقات المعقودة بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق الضمانات بمعاييرها الأكثر صرامة قبولا واسعا.
    ∙ Les États parties réaffirment leur conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée accroît la paix et la sécurité mondiales et régionales. UN ● تكرر الدول اﻷطراف تأكيد اعتقادها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة على أساس ترتيبات تتوصل دول المنطقة المعنية إليها بحرية يعزز السلم واﻷمن العالميين واﻹقليميين.
    L'Inde appuie pleinement l'adoption de mesures de confiance, quelles soient bilatérales, régionales ou mondiales, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États d'une région. UN وتؤيد الهند تأييدا تاما اعتماد تدابير بناء الثقة سواء كانت ثنائية أو إقليمية أو عالمية، على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية في ما بين دول المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more