Pour améliorer la capacité d'intervention du système des Nations Unies face aux situations d'urgence, on a encouragé la conclusion d'accords bilatéraux entre les organismes opérationnels. | UN | ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ، شجع على إبرام اتفاقات ثنائية بين الوكالات التنفيذية. |
La conclusion d'accords bilatéraux sur la prévention et la répression du terrorisme n'est pas une pratique usuelle du Portugal. | UN | ليس من عادة البرتغال إبرام اتفاقات ثنائية معينة فيما يتعلق بمنع الإرهاب وقمعه. |
De plus, l'OMM facilitera la conclusion d'accords bilatéraux et régionaux pour le renforcement des dispositifs de surveillance, de prévision et de pronostic météorologiques. | UN | وفضلا عن ذلك، ستعمل المنظمة على تيسير عقد اتفاقات ثنائية وإقليمية من أجل تدعيم آليات مراقبة اﻷحوال الجوية والتنبؤ بها. |
39. Les États ont continué à faire des progrès dans la conclusion d'accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux relatifs à la suppression du trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | ٩٣ ـ واصلت الدول احراز تقدم في مجال عقد اتفاقات ثنائية أو اقليمية أو متعددة اﻷطراف تستهدف قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
La situation était en voie d'amélioration grâce à la conclusion d'accords bilatéraux de coentreprises, de suivi, de contrôle et de surveillance entre les pays intéressés. | UN | وقد تحسن الوضع من خلال الترتيبات الثنائية لمشاريع مشتركة وإجراء عمليات رصد وسيطرة ومراقبة فيما بين البلدان المعنية. |
Il serait plus réaliste de mettre en place un cadre général établissant les principes de base qui devraient régir la conclusion d'accords bilatéraux. | UN | وأضاف قائلاً إن ما يمكن القيام به، من الناحية الواقعية، هو إنشاء إطار عام يشتمل على مبادئ أساسية تنظم وضع الاتفاقات الثنائية. |
Par ailleurs, plusieurs États ont signalé la conclusion d'accords bilatéraux sur la saisie et la confiscation des avoirs. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أفادت دول عدة عن ابرام اتفاقات ثنائية تشتمل على نزع ملكية الموجودات ومصادرتها. |
À cet effet, les États doivent encourager la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux ou l'adhésion à des accords existants. | UN | ولهذا الغرض، يجب على الدول الأطراف تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف أو الانضمام إلى الاتفاقات القائمة. |
La conclusion d'accords bilatéraux à cet effet a été qualifiée de bonne pratique. | UN | وفي هذا الخصوص، أشار المشاركون إلى إبرام اتفاقات ثنائية كممارسة جيدة. |
Certaines délégations ont rappelé les initiatives récemment prises dans les Caraïbes pour faire face au problème des migrations par voie maritime, notamment la conclusion d'accords bilatéraux. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى التقدم الذي أحرز مؤخرا في منطقة البحر الكاريبي لمعالجة الهجرة عن طريق البحر، والذي شمل إبرام اتفاقات ثنائية. |
Elle rend inutile la conclusion d'accords bilatéraux en matière d'extradition, d'entraide judiciaire et de coopération dans le domaine de la lutte anticorruption. | UN | كما تلغي الحاجة إلى إبرام اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين، وتعزز المساعدة والتعاون في المجال القضائي فيما يختص بدعاوى الفساد. |
Il incite l'État partie à encourager la conclusion d'accords bilatéraux allant dans le même sens avec les États qui ne sont pas parties aux deux Conventions susmentionnées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً. |
Il incite l'État partie à encourager la conclusion d'accords bilatéraux allant dans le même sens avec les États qui ne sont pas parties aux deux Conventions susmentionnées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً. |
Le Groupe de travail a estimé qu'il fallait s'employer à renforcer le cadre juridique international existant, à encourager la ratification universelle des Conventions de 1982 et de 1988 et à promouvoir la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux. | UN | واعتبر الفريق أن من الضروري السعي لتعزيز اﻹطار القانوني الدولي القائم وتشجيع التصديق العام على اتفاقيتي عام ١٩٨٢ وعام ١٩٨٨ والتشجيع على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
v) Une action en faveur de la conclusion d'accords bilatéraux, régionaux et multirégionaux prévoyant la participation de ces pays au progrès et à l'application de la biotechnologie, sur une base d'avantages mutuels, d'égalité et de nondiscrimination; | UN | `5` تسهيل عقد اتفاقات ثنائية وإقليمية وأقاليمية تكفل المشاركة في تطوير وتطبيق التكنولوجيا الحيوية على أساس المنفعة المتبادلة والمساواة وعدم التمييز؛ |
Les mesures adoptées par l'État partie, y compris la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux dans le domaine des droits de l'enfant et l'adhésion à de tels instruments, et les changements qui se sont produits dans la législation et la pratique aux niveaux national, régional et local, et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial, touchant par exemple : | UN | التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف والانضمام إليها في ميدان حقوق الطفل، والتغيرات التي جرت في التشريع والممارسة على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية، وحيث الاقتضاء على الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات، مثل: |
Il s'agirait d'encourager la conclusion d'accords bilatéraux entre le Gouvernement zaïrois et d'autres gouvernements en vue du déploiement d'experts en matière de sécurité qui seraient chargés de former et de surveiller les forces de sécurité locales. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تعزز الترتيبات الثنائية المعقودة بين حكومة زائير والحكومات اﻷخرى لوزع خبراء أمنيين لتدريب ومراقبة قوات اﻷمن المحلية. |
129. L'OMM favorise le transfert de technologie vers les petits États insulaires en développement au moyen d'accords régionaux ou en encourageant et en facilitant la conclusion d'accords bilatéraux entre pays développés et petits États insulaires. | UN | ١٢٩ - تقدم المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الدعم لنقل التكنولوجيا الى الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق الترتيبات الاقليمية أو عن طريق تشجيع وتيسير الترتيبات الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والدول الجزرية الصغيرة. |
La réunion tripartite s'est achevée par la signature d'un communiqué commun insistant dans son préambule sur le développement de la coopération entre les Gouvernements du Soudan et du Tchad, qui a permis la conclusion d'accords bilatéraux entre les deux pays afin de négocier la question du retour volontaire des réfugiés soudanais. | UN | 75- وتم توقيع البيان الختامي بين الأطراف حيث كان في مقدمته ذكر تطور علاقات التعاون بين حكومة السودان وحكومة تشاد والتي أدت إلى قيام الترتيبات الثنائية بين البلدين للتباحث في موضوع العودة الطوعية للاجئين السودانيين. |
La Convention encourage aussi la conclusion d'accords bilatéraux ou multilatéraux dans les cas où elle ne peut pas servir elle-même de base juridique. | UN | وتشجّع الاتفاقية أيضاً على استخدام الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في الحالات التي لا يمكن فيها اتخاذ الاتفاقية أساساً قانونياً. |
Les États Parties envisagent la conclusion d'accords bilatéraux ou régionaux, d'arrangements opérationnels ou d'ententes visant à : | UN | يتعيّن على الدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات ثنائية أو اقليمية أو ترتيبات عملياتية أو تفاهمات تستهدف ما يلي: |
Au nombre des mesures déjà prises figurent la conclusion d'accords bilatéraux avec les États limitrophes pour lutter contre le trafic illicite des armes de petit calibre, l'inclusion des armes de fabrication locale dans l'immatriculation des armes de petit calibre, et la tenue d'un registre de fabricants incluant les fabricants d'armes locaux. | UN | وتشمل بعض التدابير التي اتخذت بالفعل الدخول في اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة لكبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، وإدراج اﻷسلحة التي تصنع محليا في نظم ترخيص اﻷسلحة الصغيرة، واﻹبقاء على سجل للمصنعين يشمل منتجي اﻷسلحة المحليين. |