"conclusion d'un accord de paix" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى اتفاق سلام
        
    • إبرام اتفاق السلام
        
    • إبرام اتفاق سلام
        
    • عقد اتفاق سلام
        
    • بإبرام اتفاق سلام
        
    • بإبرام اتفاق للسلام
        
    Le Gouvernement du Burundi réaffirme, sans ambages, sa détermination à poursuivre le processus de paix burundais dans ses volets intérieur et extérieur et appelle de tous ses voeux la conclusion d'un accord de paix dans les plus brefs délais. UN إن حكومة بوروندي تؤكد من جديد وبصراحة عزمها على مواصلة عملية السلام في بوروندي بشقيها الداخلي والخارجي وترجو التوصل إلى اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن.
    Elles doivent maintenant coopérer afin de se mettre d'accord sur des modalités d'application mutuellement acceptables pour la période précédant la transition et la période de transition suivant la conclusion d'un accord de paix global. UN وعليهما أن يعملا الآن سويا من أجل الاتفاق على طرائق للتنفيذ تكون مقبولة من الجانبين للفترة المؤقتة التي ستلي التوصل إلى اتفاق سلام شامل والفترة المؤقتة السابقة عليها.
    De plus, en ce qui concerne les fermes de Cheba'a, la Syrie a subordonné son accord à la condition que dans les zones occupées les frontières ne seraient démarquées qu'après la conclusion d'un accord de paix juste et global. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بمزارع شبعا، كانت الموافقة السورية مشروطة بعدم ترسيم الحدود في المناطق المحتلة إلا بعد التوصل إلى اتفاق سلام عادل وشامل.
    La conclusion d'un accord de paix proposé par la République populaire démocratique de Corée serait un moteur puissant en faveur de la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN ومن شأن إبرام اتفاق السلام الذي اقترحته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يشكل قــوة دافعـــة قويـــة لكفالــة نـــزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية.
    La conclusion d'un accord de paix avant ces élections créerait la confiance nécessaire à la participation de l'ensemble de la population. UN وسيوفر إبرام اتفاق سلام قبل إجراء الانتخابات الثقة اللازمة لدى جميع أهل دارفور للمشاركة في العملية.
    Cette proposition avait pour but de prévenir tout conflit militaire et d'assurer la sécurité sur la péninsule coréenne jusqu'à la conclusion d'un accord de paix en vue d'une paix durable dans la région. UN وكان القصد من هذا الاقتراح هو الحيلولة دون حدوث صراع عسكري وتوفير الأمن في شبه الجزيرة الكورية إلى حين عقد اتفاق سلام من أجل إحلال سلام دائم في هذه المنطقة.
    1.1 Signature de protocoles sur les arrangements en matière de sécurité, accord sur la mise en œuvre des modalités aboutissant à la conclusion d'un accord de paix global UN 1-1 توقيع بروتوكولات متعلقة بالترتيبات الأمنية واتفاق بشأن طرائق التنفيذ يتكلل بإبرام اتفاق سلام شامل
    Tout en soulignant l'importance des pourparlers de paix de Juba, certains ont fait valoir que la libération des enfants ne pouvait pas dépendre de la conclusion d'un accord de paix. UN ورغم الإشارة إلى أهمية محادثات السلام في جوبا، فقد جرى التشديد على أن إطلاق سراح الأطفال لا يمكن أن يرتهن بإبرام اتفاق للسلام.
    La famille des Nations Unies se tient prête à collaborer avec nos partenaires libanais et palestiniens pour atteindre cet objectif, tandis que parallèlement nous n'épargnerons aucun effort pour aider à la conclusion d'un accord de paix israélo-palestinien le plus tôt possible. UN وأسرة الأمم المتحدة على استعداد أن تعمل مع شركائنا اللبنانيين والفلسطينيين من أجل تحقيق هذا الهدف، في الوقت الذي سنبذل فيه أيضا جميع الجهود للمساعدة على التوصل إلى اتفاق سلام إسرائيلي فلسطيني في أسرع وقت ممكن.
    Il s'agirait d'un pas important vers la création d'un nouvel État et d'un engagement supplémentaire des Palestiniens envers le processus de négociation, qui permettraient de renforcer la confiance nécessaire pour la conclusion d'un accord de paix définitif et global. UN وستكون هذه خطوة مهمة نحو إرساء دولة جديدة، وتمثل التزاما إضافيا من جانب الفلسطينيين بعملية التفاوض، مما يعزز الثقة اللازمة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام نهائي وشامل.
    Le système des Nations Unies se tient prêt à collaborer avec ses partenaires libanais et palestiniens pour atteindre cet objectif, tandis que, parallèlement, nous n'épargnons aucun effort pour faciliter la conclusion d'un accord de paix israélo-palestinien le plus tôt possible. UN ومنظومة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد للعمل مع شركائها اللبنانيين والفلسطينيين من أجل تحقيق هذا الهدف، وفي نفس الوقت فإننا أيضا نبذل كل الجهود للمساعدة على التوصل إلى اتفاق سلام بين إسرائيل والفلسطينيين في أقرب وقت ممكن.
    En outre, le projet de résolution ne contribuera en rien à la conclusion d'un accord de paix durable entre Israéliens et Palestiniens, car il préjuge des questions que les parties avaient convenu d'aborder dans le cadre de négociations bilatérales directes, et nuit ainsi à l'esprit bilatéral du processus de paix. UN علاوة على ذلك، فلن يسهم مشروع القرار المذكور بشيء في التوصل إلى اتفاق سلام دائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين، لأنه يصدر حكماً مسبقاً على المسائل التي سبق أن اتفق الطرفان على معالجتها من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة، ومن ثم يقوض روح الثنائية التي تتسم بها عملية السلام.
    Elément plus important, le leadership palestinien doit se réunifier et redéfinir sa politique de manière à faire face au défi que pose la création d'un Etat. Jusqu'à présent, la réconciliation du Hamas et du Fatah semble au moins aussi difficile à atteindre que la conclusion d'un accord de paix avec Israël. News-Commentary وأخيراً، من الأهمية بمكان أن تعمل القيادة الفلسطينية على إعادة تشكيل وتوحيد كيانها السياسي حتى تتمكن من مواجهة التحدي المتمثل في إدارة دولة حقيقية. ولكن حتى الآن يبدو أن مهمة التوفيق بين فتح وحماس لا تقل صعوبة عن التوصل إلى اتفاق سلام مع إسرائيل.
    Prenant note de la reprise, le 29 juillet 2013, des négociations israélo-palestiniennes visant à régler toutes les questions fondamentales relatives au statut définitif, et espérant que ces négociations pourront déboucher sur la conclusion d'un accord de paix définitif, juste et global dans le délai convenu de neuf mois, UN وإذ تحيط علما بأن المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية الرامية إلى تسوية جميع المسائل الأساسية المتصلة بالوضع النهائي قد استؤنفت في 29 تموز/يوليه 2013، وإذ تعرب عن الأمل في أن تنجح تلك المفاوضات في التوصل إلى اتفاق سلام نهائي عادل شامل، ضمن الإطار الزمني المتفق عليه، وهو تسعة أشهر،
    Prenant note de la reprise, le 29 juillet 2013, des négociations israélo-palestiniennes visant à régler toutes les questions fondamentales relatives au statut définitif, et espérant que ces négociations pourront déboucher sur la conclusion d'un accord de paix définitif, juste et global dans le délai convenu de neuf mois, UN وإذ تحيط علما بأن المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية الرامية إلى تسوية جميع المسائل الأساسية المتصلة بالوضع النهائي قد استؤنفت في 29 تموز/يوليه 2013، وإذ تعرب عن الأمل في أن تنجح تلك المفاوضات في التوصل إلى اتفاق سلام نهائي عادل شامل، ضمن الإطار الزمني المتفق عليه، وهو تسعة أشهر،
    Au cours de la période considérée, le combat pour la terre et le pouvoir politique local entre des groupes appartenant aux tribus salamat et misseriya, qui dure depuis avril 2013, s'est poursuivi malgré la conclusion d'un accord de paix le 3 juillet 2013. UN 21 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر القتال بين جماعات من قبيلتي السلامات والمسيرية، الذي كان قد بدأ في نيسان/أبريل 2013، على الأراضي والسلطة السياسية المحلية، وذلك بالرغم من التوصل إلى اتفاق سلام بينهما في 3 تموز/يوليه 2013.
    Dans le présent rapport, j'exposerai l'historique du processus politique au Darfour, l'état des négociations qui se déroulent à Doha en vue de la conclusion d'un accord de paix global et sans exclusive, le rôle du processus politique au Darfour dans l'avènement de la paix et le climat nécessaire à son bon déroulement, en faisant part de mes observations et en formulant des recommandations sur la marche à suivre. UN 2 - ويعرض هذا التقرير لمحة عامة عن خلفية العملية السياسية في دارفور، والمرحلة التي بلغتها المفاوضات الجارية في الدوحة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام جامع وشامل، ودور هذه العملية السياسية في إحلال السلام في دارفور، والبيئة المواتية للعملية، وملاحظاتي وتوصياتي بشأن سبيل المضي قدما.
    La mission a également affiné les plans d'urgence pour la mise en place de bureaux auxiliaires dans les zones à surveiller, préparant le déploiement d'observateurs militaires et civils et des forces qui protégeront l'opération, et fournissant un soutien avancé effectif, afin que la mission puisse se déployer rapidement après la conclusion d'un accord de paix. UN وتقوم البعثة أيضا بتحسين خطط الطوارئ المتعلقة بإنشاء مكاتب فرعية في المناطق التي ستجري مراقبتها، والإعداد لنشر المراقبين العسكريين والمدنيين ونشر القوات لحماية العملية، وتوفير الدعم الأمامي حتى تكون البعثة جاهزة للانتشار في الوقت الملائم عقب إبرام اتفاق السلام.
    Suite à la conclusion d'un accord de paix à Lina-Marcoussi (France), un cessez-le-feu a été signé le 3 mai 2003 et les parties belligérantes ont officiellement déclaré la fin de la guerre le 4 juillet 2003. UN وعقب إبرام اتفاق السلام في لينا-ماركوسي بفرنسا، تم التوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار في 3 أيار/مايو 2003 وأعلنت الأطراف المتنازعة رسميا نهاية الحرب في 4 تموز/يوليه 2003.
    La réactivation de l'Accord de paix de Lusaka et la mise en route du Dialogue intercongolais à Sun City (Afrique du Sud) ont permis en définitive la conclusion d'un accord de paix entre toutes les parties concernées le 17 décembre 2002. UN 17 - أدى إحياء اتفاق لوساكا للسلام وبدء الحوار بين الكونغوليين في سَن سيتي، جنوب أفريقيا، في نهاية المطاف إلى إبرام اتفاق السلام الشامل في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    La conclusion d'un accord de paix définitif permettrait au HCR de mener une action plus décisive. UN وسيكون إبرام اتفاق سلام نهائي عوناً للمفوضية على القيام بعمل أحسم.
    Une telle procédure permettrait en fait d'accroître l'influence des modérés et d'aboutir plus rapidement à la conclusion d'un accord de paix. UN والواقع، أن مثل هذا الإجراء يمكن أن يعزز نفوذ الجهات المعتدلة ويؤدي إلى إبرام اتفاق سلام بصورة أسرع.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix a été créé en tant que mécanisme novateur pour apporter un soutien crucial pendant les premières phases d'un processus de paix, quand on ne dispose pas encore de ressources suffisantes en provenance d'autres mécanismes de financement, tout de suite après la conclusion d'un accord de paix. UN أنشئ صندوق بناء السلام كآلية مبتكرة تهدف إلى تقديم دعم حاسم خلال المراحل المبكرة من عملية السلام عندما لا تكون قد توفرت بعد، موارد كافية من آليات التمويل الأخرى، بعد عقد اتفاق سلام مباشرة.
    Puisque l'objectif de ces pourparlers à quatre est de préserver la paix dans la péninsule coréenne, les questions relatives à la conclusion d'un accord de paix entre la République démocratique populaire de Corée et les Etats-Unis ainsi qu'au retrait des troupes américaines, devraient être placées en tête de l'ordre du jour. UN وبما أن هدف تلك المحادثات الرباعية اﻷطراف، صون السلام في شبه الجزيرة الكروية، فإن المسائل المتعلقة بإبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وانسحاب قوات الولايات المتحدة، ينبغي أن تتصدر بنود جدول اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more