La conclusion de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques a montré qu'un tel objectif ne relève plus de l'utopie. | UN | لقد أثبت إبرام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية أن هدفا كهذا لم يعد ضربا من الخيال. |
La conclusion de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel a suscité d'énormes espoirs pour une frange importante des populations des pays en développement, notamment ceux en conflit ou ayant connu des conflits armés. | UN | وقد بعث إبرام اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام المضادة للأفراد أملا هائلا بالنسبة لجزء كبير من سكان البلدان النامية، لا سيما السكان الذين يعيشون في حالات الصراع أو الخارجون من الصراعات المسلحة. |
L'Égypte a, en fait, déjà imposé un moratoire sur sa production et ses exportations de mines antipersonnel dans les années 80, bien avant la conclusion de la Convention d'Ottawa. | UN | وفي الواقع، أوقفت مصر بالفعل إنتاج الألغام الأرضية وتصديرها في الثمانينيات، قبل وقت طويل من إبرام اتفاقية أوتاوا. |
Quelque chose dont l'ONU peut être fière à juste titre, c'est la conclusion de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | إن أحد المجالات التي يمكن للأمم المتحدة أن تفخر بها عن حق هو إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
La conclusion de la Convention globale sur les armes chimiques, malgré ses lacunes, a été une réalisation historique. | UN | ولقد كان إبرام الاتفاقية الشاملة لحظر اﻷسلحة الكيميائية إنجازا تاريخيا على الرغم من أوجه القصور التي تشوبها. |
Mon pays a imposé un moratoire sur sa capacité de production et d'exportation de mines terrestres en 1980, bien avant la conclusion de la Convention d'Ottawa. | UN | وقد فرض بلدي وقفا اختياريا لقدرته على إنتاج وتصدير الألغام الأرضية عام 1980، أي قبل إبرام اتفاقية أوتاوا بوقت طويل. |
43. Le problème posé par la pêche aux grands filets pélagiques dérivants est apparu après la conclusion de la Convention de 1982. | UN | ٤٣ - ويمثل صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة مشكلة نشأت بعد إبرام اتفاقية عام ١٩٨٢. |
La conclusion de la Convention sur les armes chimiques a prouvé le rôle indispensable joué par les initiatives de désarmement multilatéral dans la période de l'après-guerre froide. | UN | إن إبرام اتفاقية الاسلحة الكيميائية أثبت الدور الذي لا غنى عنـــه لمساعــي نزع السلاح المتعددة اﻷطراف في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Vous vous souviendrez certainement avec gratitude du rôle très actif, et efficace, qu'il a joué au nom de son gouvernement pour mettre en branle le processus de négociation qui a abouti à la conclusion de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وأنا متأكد أنكم جميعا تذكرون وتقدرون الدور النشيط والفعال الذي لعبه باسم حكومته في تحريك عملية التفاوض التي انتهت إلى إبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Je me souviens de l'époque où l'on se demandait si la Conférence du désarmement allait perdurer après la conclusion de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وما زلت أذكر الأيام التي كانت تُطرح فيها الأسئلة لمعرفة ما إذا سيظل مؤتمر نزع السلاح قائماً بعد إبرام اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
En regardant en arrière, je ne peux que partager la fierté de la Conférence devant un important résultat à porter à son actif, à savoir la conclusion de la Convention sur les armes chimiques, succès qui, je l'espère, sera bientôt complété par les mesures de ratification nécessaires. | UN | وبالنظر الى الماضي، لا يسعني إلا أن أشعر بالسرور للمشاركة في فخر المؤتمر ﻹنجازه الهام الذي هو نجاح إبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وهو نجاح آمل أن يكتمل قريبا بالتصديق اللازم. |
Enfin, lors de mon troisième tour de service, les membres de la Conférence en sont arrivés à s'interroger sur ce qu'allait devenir l'instance après la conclusion de la Convention sur les armes chimiques. | UN | واﻵن، أثناء فترة عملي الثالثة هنا، وجدنا أنفسنا نتساءل عما إذا كان من المقَدﱠر لمؤتمر نزع السلاح أن يظل قائما بعد إبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Alors qu'il était Ministre des affaires étrangères, M. Evans a joué un rôle décisif dans la conclusion de la Convention sur les armes chimiques et dans la création de la Commission de Canberra sur l'élimination des armes nucléaires. | UN | وإبّان توليه منصب وزير الخارجية، أدى السيد إيفانز دوراً فعالاً في إبرام اتفاقية الأسلحة الكيميائية وإنشاء لجنة كانبيرا المعنية بالقضاء على الأسلحة النووية. |
La contribution de l'Indonésie est également évidente dans les efforts déployés dans la région pour parvenir à la conclusion de la Convention sur la lutte contre le terrorisme de l'Association des Nations d'Asie du Sud-Est. | UN | كما تجلى إسهام إندونيسيا بوضوح في الجهد الإقليمي المبذول للتوصل إلى إبرام اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الإرهاب. |
Néanmoins, un accent excessif est aujourd'hui mis sur les considérations militaires, une situation qui a conduit à la conclusion de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel et de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | ومع ذلك، يجري التركيز حاليا بصورة مفرطة على الاعتبارات العسكرية. ودفع ذلك إلى إبرام اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام البرية واتفاقية الذخائر العنقودية. |
27. Décision 93/626/CEE du Conseil en date du 25 octobre 1993 concernant la conclusion de la Convention sur la diversité biologique | UN | 27 - مقرر المجلس 93/626/EEC، المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 1993 بشأن إبرام اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Nous félicitons le Président du Comité spécial du terrorisme, M. Rohan Perera, qui a dirigé avec succès les travaux du Comité vers la conclusion de la Convention sur le terrorisme nucléaire. | UN | ونهنئ رئيس اللجنة المخصصة المعنية بالإرهاب، السيد روهان بيريرا، على إدارته الناجحة لأعمال اللجنة في إبرام اتفاقية الإرهاب النووي. |
La conclusion de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant, ainsi que de la Convention des Nations Unies contre la corruption, a changé la donne. | UN | وتغيَّر المشهد مع النجاح في إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
L'incapacité de l'Assemblée générale à parvenir à un accord sur la conclusion de la Convention générale sur le terrorisme international limite l'impact de ses efforts de lutte contre le terrorisme. | UN | وعدم تمكن الجمعية العامة من التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي يحد من تأثير جهود مكافحة الإرهاب. |
On se rappellera que, l'an dernier, l'Assemblée générale a déjà pris des dispositions en vue d'une session du Comité après la conclusion de la Convention. | UN | وجدير بالذكر أن الجمعية العامة وفرت الدعم لدورة واحدة للجنة عقب إبرام الاتفاقية. |
L'Ouganda a participé activement à ce processus, qui s'est achevé par la conclusion de la Convention à Paris, le 18 juin dernier. | UN | وقد شاركت أوغندا بنشاط في هذه العملية التي بلغت ذروتها في إبرام الاتفاقية في باريس في ١٨ حزيران/يونيه من هذا العام. |