"conclusions de la commission" - Translation from French to Arabic

    • استنتاجات اللجنة
        
    • استنتاجات لجنة
        
    • الاستنتاجات التي اعتمدتها لجنة
        
    • الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة
        
    • نتائج لجنة
        
    • النتائج التي خلصت إليها اللجنة
        
    • توصلت إليه اللجنة من نتائج
        
    • توصلت إليها اللجنة
        
    • اللجنة واستنتاجاتها
        
    • النتيجة التي خلصت إليها اللجنة
        
    • استنتاجات مجلس الطعون المشترك
        
    • توصلت اليها لجنة
        
    • نتائج اللجنة
        
    • النتائج التي اعتمدتها لجنة
        
    • ما توصلت إليه اللجنة
        
    Il va sans dire que certaines des conclusions de la Commission peuvent paraître contestables. UN وغني عن البيان أن بعض استنتاجات اللجنة قد تكون مثار شك.
    Selon l'auteur, un témoin a confirmé à l'audience que plusieurs experts avaient subi des pressions visant à leur faire signer les conclusions de la Commission. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة.
    conclusions de la Commission neutre de contrôle UN استنتاجات لجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة
    Projet de recommandation ou de conclusions de la Commission du droit international sur le dialogue réservataire UN مشروع توصية أو استنتاجات لجنة القانون الدولي بشأن الحوار التحفظي
    «conclusions de la Commission de la condition de la femme sur les domaines critiques identifiés dans le Programme d’action de Beijing» UN " الاستنتاجات التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة بشأن مجالات الاهتمام اﻷساسية المحددة في منهاج عمل بيجين "
    a) Les gouvernements sont encouragés à tenir compte des conclusions de la Commission et à prendre les mesures suivantes : UN (أ) تشجع الحكومات على أخذ الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة بعين الاعتبار والتعهد باتخاذ الإجراءات التالية:
    Selon l'auteur, un témoin a confirmé à l'audience que plusieurs experts avaient subi des pressions visant à leur faire signer les conclusions de la Commission. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة.
    Les conclusions de la Commission seront exposées dans ses recommandations concernant la demande. UN وستتجلى استنتاجات اللجنة في توصياتها بشأن الطلب.
    Dans ce contexte, les conclusions de la Commission sur les auteurs éventuels sont présentées en termes clairs et pourtant de la façon la plus anonyme possible. UN وتقدم في هذا السياق استنتاجات اللجنة المتعلقة بالفاعلين المحتملين مع توخي أكبر قدر ممكن من السرية بل ومن الشمولية كذلك.
    Vous ne trouverez dans les résolutions ou décisions du Conseil de sécurité aucune disposition qui accorde à l'Iraq le droit de vérifier la véracité des conclusions de la Commission. UN وليس هناك في أي قرار من قرارات مجلس اﻷمن أو مقرراته أي أساس لمنح العراق حق التأكد من صحة استنتاجات اللجنة.
    Saisi des conclusions de la Commission, le Ministère transmet son rapport final et ses recommandations au Conseil d'État. UN وبناء على استنتاجات لجنة تنسيق المعاهدات، تقدم وزارة الخارجية تقريرها النهائي وتوصياتها ذات الصلة إلى مجلس الدولة.
    Il suit l'application des conclusions de la Commission de la vérité et de la réconciliation afin de garantir l'insertion de la population touchée par la violence politique qui a sévi dans le pays. UN وهو يتابع استنتاجات لجنة الحقيقة والمصالحة لضمان إدماج السكان ضحايا العنف السياسي الذي عانت منه بيرو.
    Ce rapport contenait de nouveaux documents qui confirmaient les conclusions de la Commission d’enquête selon lesquelles le travail forcé, pratiqué sous diverses formes, était très répandu dans le pays. UN وتضمن وثائق جديدة تؤكد استنتاجات لجنة التحقيق بأن هناك مجموعة مختلفة من أشكال السﱡخرة منتشرة في جميع أنحاء البلد.
    1998/12 conclusions de la Commission de la condition de la femme sur les domaines critiques identifiés dans le Programme d'action de Beijing UN الاستنتاجات التي اعتمدتها لجنة وضع المرأة بشأن مجالات الاهتمام الأساسية المحددة في منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة
    conclusions de la Commission de la condition de la femme sur les domaines critiques identifiés dans le Programme d’action de Beijing UN الاستنتاجات التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة بشأن مجالات الاهتمام اﻷساسية المحددة في منهاج عمل بيجين
    a) Les gouvernements sont encouragés à tenir compte des conclusions de la Commission et à prendre les mesures suivantes : UN (أ) تشجع الحكومات على أخذ الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة بعين الاعتبار واتخاذ الإجراءات التالية:
    En outre, aucun fonctionnaire de l'ONU n'a été accusé ni reconnu coupable sur la foi des conclusions de la Commission d'enquête. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يتهم أو يدن أي موظف من موظفي الأمم المتحدة استنادا إلى نتائج لجنة التحقيق المستقلة.
    Les conclusions de la Commission et les positions des parties intéressées sont consignées dans les paragraphes qui précèdent. UN وترد النتائج التي خلصت إليها اللجنة ومواقف الجهات صاحبة المصلحة في الفقرات الواردة أعلاه.
    Il a souligné que, du fait de la complexité de l'affaire, l'enquête ne pouvait pas être considérée comme achevée et qu'il faudrait plus de temps pour poursuivre l'enquête en s'appuyant sur les conclusions de la Commission et suivre les pistes nouvelles. UN وأكد أنه بالنظر إلى طابع القضية المعقد، لا يمكن اعتبار التحقيق قد اكتمل، ولذا ينبغي تخصيص مزيد من الوقت لإجراء المزيد من التحقيق بشأن ما توصلت إليه اللجنة من نتائج والبحث في ما قد يستجد من قرائن.
    Les conclusions de la Commission paraissent dans l'ensemble acceptables, même si elles ne fournissent que des indications limitées. UN وتبدو النتائج التي توصلت إليها اللجنة مقبولة عموما، ولو أنها لم تقدم إلا توجيها محدودا فقط.
    Les vues et conclusions de la Commission à ce titre constitueront donc une contribution à l'examen à miparcours. UN وبالتالي فإن آراء اللجنة واستنتاجاتها في إطار هذا الموضوع ستكون بمثابة مدخلات في استعراض منتصف المدة.
    D'après les conclusions de la Commission, les organisations du régime commun ne semblaient pas avoir de graves difficultés à recruter des fonctionnaires et à les garder à leur service, ce qui devait entrer en ligne de compte lorsque l'on évaluait la compétitivité des rémunérations. UN وأشاروا إلى أن النتيجة التي خلصت إليها اللجنة من قبل وهي أنــه لا يوجد أي دليل على تفشي أو وجود مشكلة حادة فيما يتعلق بالتعيين والاستبقاء، كانت هامة عند تحديد القدرة التنافسية.
    Le Secrétaire général a approuvé les conclusions de la Commission. UN ووافـق الأميـــــن العــام على استنتاجات مجلس الطعون المشترك.
    Le présent rapport s’inspire des conclusions de la Commission de Juba qui avait été créé en novembre 1992. UN وتستند هذه الوثيقة الى النتائج التي توصلت اليها لجنة جوبا التي أنشئت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    Les conclusions de la Commission doivent être publiées régulièrement en plus d'être intégrées à son rapport annuel, qui sera aussi déposé devant le Parlement. UN وتنشر نتائج اللجنة من وقت ﻵخر علاوة على أنها تظهر في تقريرها السنوي الذي سيقدم أيضا إلى البرلمان.
    conclusions de la Commission de la condition de la femme sur UN النتائج التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة بشأن مجالات الاهتمام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more