"conclusions du rapport" - Translation from French to Arabic

    • استنتاجات التقرير
        
    • الاستنتاجات الواردة في تقرير
        
    • الاستنتاجات الواردة في التقرير
        
    • استنتاجات تقرير
        
    • نتائج التقرير
        
    • نتائج تقرير
        
    • خلص إليه التقرير
        
    • خلص إليه تقرير
        
    • خلص التقرير
        
    • النتائج التي خلص إليها التقرير
        
    • النتائج الواردة في التقرير
        
    • الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير
        
    • النتائج الواردة في تقرير
        
    • النتائج في التقرير
        
    • استنتاجات هذا التقرير
        
    Les conclusions du rapport constituent un moyen opportun et utile pour recalibrer les instruments de gouvernance destinés aux activités des TIC. UN وتوفر استنتاجات التقرير سبلاً مفيدة وملائمة التوقيت تتيح إعادة تقييم أدوات إدارة أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ce sont d'ailleurs les conclusions du rapport du Secrétaire général. UN وعلاوة على ذلك، فهذه هي الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Il a néanmoins fait observer que de sérieuses lacunes demeuraient, qui n'ôtaient pas leur utilité aux conclusions du rapport, mais les rendaient insuffisantes. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال توجد ثغرات خطيرة، مما يجعل الاستنتاجات الواردة في التقرير مفيدة ولكنها غير كافية.
    Les conclusions du rapport sur la santé des femmes décrivent l'état de santé et la situation psychosociale des femmes en Autriche. UN وتبين استنتاجات تقرير النمسا عن صحة المرأة الأحوال الصحية والنفسية للإناث من سكان النمسا.
    Les conclusions du rapport indiquent comment l'immeuble réagirait en cas d'explosion. UN وسلطت نتائج التقرير الضوء على أداء المبنى في حالة حدوث انفجار محتمل.
    Si aucun membre du Conseil n'émet dans un délai de 20 jours une objection aux conclusions du rapport d'évaluation, celui-ci est réputé accepté par le Conseil. UN وإذا لم يعترض أي من أعضاء المجلس على نتائج تقرير التقييم خلال 20 يوماً، يُعتبر التقرير مقبولاً من المجلس.
    Nous estimons que les conclusions du rapport dont nous sommes saisis auraient été différentes si l'équipe d'établissement des faits avait pu se rendre sur place. UN ونحن نعتقد أن ما خلص إليه التقرير المعروض أمامنا سيكون مختلفا لو استطاع فريق تقصي الحقائق من زيارة المنطقة.
    La partie VII présente les conclusions du rapport et la partie VIII propose quelques points que la Commission de statistique souhaitera peut-être examiner. UN ويعرض الجزء السابع استنتاجات التقرير ويقترح الجزء الثامن بعض النقاط لكي تناقشها اللجنة الإحصائية.
    Dans le dernier chapitre on dégage les conclusions du rapport et on formule certaines recommandations à l'intention de la CCD. UN ويجمع الفصل الأخير استنتاجات التقرير ويقدم بعض التوصيات إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    La MINUBH a présenté les conclusions du rapport lors des réunions qu'elle a tenues individuellement avec les ministres de la justice de chaque entité et de chaque canton de la Fédération. UN وعرضت البعثة استنتاجات التقرير في اجتماعات منفصلة عقدت مع وزيري العدل في الكيانين، وفي جميع كانتونات الاتحاد.
    Les conclusions du rapport 2004 sur les pays les moins avancés, qui présentait la première analyse empirique complète des relations entre le commerce et la pauvreté dans les PMA, devaient être examinées de plus près. UN وتستحق الاستنتاجات الواردة في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2004، والذي وفر أول تحليل تجريبي شامل للعلاقة بين التجارة والفقر في أقل البلدان نمواً، المزيد من النظر فيه.
    C'est d'ailleurs la teneur de l'une des conclusions du rapport que lе Secrétaire général vient de nous soumettre. UN وفضلا عن ذلك، هذه هي فحوى إحدى الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلينا للتو.
    Il a néanmoins fait observer que de sérieuses lacunes demeuraient, qui n'ôtaient pas leur utilité aux conclusions du rapport, mais les rendaient insuffisantes. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال توجد ثغرات خطيرة، مما يجعل الاستنتاجات الواردة في التقرير مفيدة ولكنها غير كافية.
    Il faut bien comprendre que les données scientifiques contenues dans les annexes sont essentielles dans la formation des conclusions du rapport. UN وينبغي أن يُفهم أن المعلومات العلمية المُدرجة في المرفقات هامة لأنها تشكّل أساس الاستنتاجات الواردة في التقرير.
    Pour cette raison, l'actuel gouvernement a accueilli avec une grande circonspection les conclusions du rapport de la commission. UN ولهذا السبب، قبلت الحكومة الحالية استنتاجات تقرير اللجنة بحذر كبير.
    Les conclusions du rapport Bruntdland ne devraient pas être omises de cet examen de l'évolution et du développement des règles concernant les droits de l'homme. UN ولا ينبغي إسقاط استنتاجات تقرير بروتلاند من هذا الاستعراض لتغير معايير حقوق الإنسان وتطورها.
    En ce qui concerne la question de l'origine de l'obus de mortier de 120 mm, les conclusions du rapport sont les suivantes : UN وفيما يتعلق بمسألة مصدر قذيفة الهاون من عيار ١٢٠ ميللمترا، فإن نتائج التقرير هي كالتالي:
    Kiribati appuie les conclusions du rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation. UN وتؤيد كيريباس نتائج تقرير اللجنة المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة.
    Une délégation a déclaré souscrire aux conclusions du rapport selon lesquelles la libéralisation devait s'accompagner d'un renforcement des règles de prudence qui revêtaient une importance cruciale pour l'amélioration de l'accès aux marchés dans un certain nombre de branches du tertiaire. UN وأيد أحد الوفود ما خلص إليه التقرير من أن التحرير ينبغي أن يقترن بتعزيز اﻷنظمة الحصيفة، ذات اﻷهمية الحيوية لتحسين الوصول الى السوق فيما يتعلق بعدد من الصناعات الخدمية.
    Selon les conclusions du rapport de la Banque Mondiale : UN ووفقاً لما خلص إليه تقرير البنك الدولي فإن:
    Néanmoins, d'après les conclusions du rapport, l'idée de passer d'un candidat imposé par le Royaume-Uni à un gouverneur choisi de concert aurait une signification symbolique. UN ومع ذلك، خلص التقرير إلى أن التغيير المقترح بالتحول من فرض المملكة المتحدة للمرشح إلى القيام بإجراء تعاوني في اختيار الحاكم سيكون له أهمية رمزية.
    Les conclusions du rapport mondial de 2012 sur la traite des personnes sont alarmantes et les efforts internationaux devraient être axés sur la protection des victimes et de leurs droits. UN وتتسم النتائج التي خلص إليها التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص لعام 2012 بأنها تثير الجزع، وينبغي أن تتركز الجهود الدولية على حماية الضحايا وحقوقهم.
    De plus, il intégrera les conclusions du rapport préliminaire pour fournir une évaluation complète du projet. VII. Conclusion UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يتضمّن النتائج الواردة في التقرير المبدئي ويستفيد منها في إعداد تقييم شامل للمشروع.
    Les conclusions du rapport de suivi du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté ont été validées. UN صودق على الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير الرصد المتعلق بورقات الاستراتيجية القائمة للحد من الفقر.
    La nouvelle lettre circulaire devait notamment mettre en relief les conclusions du rapport d'enquête sur le naufrage du Derbyshire relatives aux navires d'observation bénévoles. UN وستبرز إعادة الكتابة هذه، بصورة خاصة، النتائج الواردة في تقرير تحقيق دربيشاير المتصلة بسفن الرصد الطوعي.
    Les coprésidents et les auteurs coordonnateurs principaux doivent être présents aux sessions de la Plénière au cours desquelles le résumé à l'intention des décideurs est examiné afin de s'assurer que les modifications qui y sont apportées par la Plénière sont conformes aux conclusions du rapport principal. UN ويتعين على الرؤساء المشاركين للتقرير والمؤلفين الرئيسيين المنسقين حضور دورات الاجتماع العام التي يُنظر فيها في الموجز الخاص بمقرري السياسات ذي الصلة لضمان اتساق التغييرات التي يجريها الاجتماع العام على الموجز مع النتائج في التقرير الرئيسي.
    La Commission est invitée à examiner les questions particulières soulevées dans les conclusions du rapport (sect. VII, par. 47 et 48). UN واللجنة مدعوة إلى النظر في النقاط المحددة التي أثيرت في استنتاجات هذا التقرير (الفرع السابع، الفقرتان 47/48).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more