"conclusions pertinentes" - Translation from French to Arabic

    • الاستنتاجات ذات الصلة التي
        
    • النتائج ذات الصلة التي
        
    • والاستنتاجات ذات الصلة
        
    • من النتائج ذات الصلة
        
    • استنتاجات هامة
        
    • استنتاجات ذات مغزى
        
    Nous informons également nos partenaires, dans le cadre de notre dialogue politique, de la politique commune actuellement mise au point par l'Union européenne en matière de sécurité et de défense, qui s'appuie sur les conclusions pertinentes du Sommet d'Helsinki. UN 24 - كما أننا نحيط شركاءنا علما ، في إطار حوارنا السياسي، بسياسة الاتحاد الأوروبي المشتركة للأمن والدفاع الناشئة، والقائمة على أساس الاستنتاجات ذات الصلة التي خرج بها مؤتمر قمة هلسنكي.
    Cet examen ayant été achevé récemment, le Tribunal administratif des Nations Unies va pouvoir maintenant entreprendre son propre examen en tenant compte des conclusions pertinentes du Tribunal administratif de la Banque. UN وقد اكتمل مؤخرا الاستعراض الذي أجرته المحكمة الإدارية لمصرف التنمية الآسيوي وأصبح الآن بوسع المحكمة أن تجري استعراضها الخاص بها، مع أخذ الاستنتاجات ذات الصلة التي توصلت إليها محكمة المصرف الآسيوي في الاعتبار.
    Les conclusions pertinentes de l'évaluation quinquennale devraient notamment faire l'objet d'un examen. UN وعلى وجه الخصوص، يلزم النظر في النتائج ذات الصلة التي توصل إليها التقييم الخمسي.
    Ils sont d'avis que les États, les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales appliquent intégralement les conclusions pertinentes adoptées par la Commission. UN وقصدهم من تقديم مشروع القرار هو حمل الدول والهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية على تنفيذ النتائج ذات الصلة التي اعتمدتها اللجنة تنفيذا كاملا.
    II. DÉCISIONS ET conclusions pertinentes DE LA CONFÉRENCE DES PARTIES ET DE L'ORGANE SUBSIDIAIRE DE CONSEIL SCIENTIFIQUE UN الثاني- المقررات والاستنتاجات ذات الصلة التي اعتمدها مؤتمر الأطـراف واعتمدتهـا الهيئة الفرعيـة
    b. Documentation délibératoire : récapitulatif des nouvelles règles et des règles révisées, et autres conclusions pertinentes arrêtées à l'issue des réunions (40); rapports des sections spécialisées du Groupe de travail des normes de qualité des produits agricoles (8); rapports du Groupe de travail des normes de qualité des produits agricoles (2); UN ب - وثائق الهيئات التداولية: نصوص موحدة للمعايير المنقحة والجديدة وغيرها من النتائج ذات الصلة للاجتماعات (40)؛ تقارير مقدمة من الأقسام المتخصصة التابعة للفرقة العاملة المعنية بمعايير الجودة الزراعية (8)؛ تقارير الفرقة العاملة المعنية بمعايير الجودة الزراعية (ف ع - 7) (2)؛
    Il a également proposé que les conclusions pertinentes de ces mécanismes concernant la gestion du Fonds multilatéral soient soumises à la prochaine Réunion des Parties, par l'intermédiaire du Groupe de travail à composition non limitée, et a suggéré d'insérer une formule à cet effet dans la proposition. UN واقترح أيضاً أن تقدم أي استنتاجات هامة تتوصل إليها تلك الآليات فيما يتعلق بإدارة الصندوق متعدد الأطراف إلى الاجتماع القادم للأطراف عن طريق الفريق العامل مفتوح العضوية، كما اقترح إدراج صياغة بذلك المعنى في المقترح.
    Il espère qu'il sera possible d'améliorer la collecte des données pour arriver à des conclusions pertinentes. UN ومن المأمول أن يكون في الإمكان تحسين جمع البيانات بحيث يمكن استخلاص استنتاجات ذات مغزى.
    Le présent rapport ne cherche pas à présenter un résumé exhaustif, mais se concentre plutôt sur les conclusions pertinentes de l'étude qui contribuent au travail de définition des règles d'humanité fondamentales en précisant, en particulier, le droit international humanitaire applicable aux conflits armés non internationaux. UN ولا يسعى التقرير الحالي إلى إعطاء موجز شامل جامع بل إنه يركز، بدلاً من ذلك، على الاستنتاجات ذات الصلة التي خلصت إليها الدراسة والتي تسهم في عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية، وذلك بصفة خاصة من خلال توضيح القانون الإنساني الدولي المنطبق في النزاعات المسلحة غير الدولية.
    5. Nonobstant quelques récentes améliorations apportées à l'exécution des activités de coopération technique en faveur des PMA, qui répondent au paragraphe 5 de l'annexe à la décision 478 (L), prie instamment les donateurs et le secrétariat de poursuivre leurs efforts, en s'inspirant des conclusions pertinentes des travaux de la Conférence à sa onzième session; UN 5- رغم حدوث بعض التحسن مؤخراً في تنفيذ مشاريع التعاون التقني لفائدة أقل البلدان نمواً، وهو ما يتفق مع ما جاء في الفقرة 5 من مرفق المقرر 478(د-50)، يحث الجهات المانحة والأمانة على مواصلة جهودها، مستندة في ذلك إلى الاستنتاجات ذات الصلة التي انتهى إليها مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر؛
    5. Nonobstant quelques récentes améliorations apportées à l'exécution des activités de coopération technique en faveur des PMA, qui répondent au paragraphe 5 de l'annexe à la décision 478 (L), prie instamment les donateurs et le secrétariat de poursuivre leurs efforts, en s'inspirant des conclusions pertinentes des travaux de la Conférence à sa onzième session; UN 5- رغم حدوث بعض التحسن مؤخراً في تنفيذ مشاريع التعاون التقني لفائدة أقل البلدان نمواً، وهو ما يتفق مع ما جاء في الفقرة 5 من مرفق المقرر 478(د-50)، يحث الجهات المانحة والأمانة على مواصلة جهودها، مستندة في ذلك إلى الاستنتاجات ذات الصلة التي انتهى إليها مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر؛
    Ce prototype devrait tenir compte des conclusions pertinentes du séminaire consacré au prototype d'un nouveau document budgétaire et apporter notamment une solution aux questions que suscitait le déroulement du processus de rédaction et de révision, notamment l'élaboration et la présentation de la documentation et l'examen des documents de planification des programmes par les organes subsidiaires intergouvernementaux. UN وينبغي أن يأخذ النموذج في الاعتبار الاستنتاجات ذات الصلة التي توصلت إليها الحلقة الدراسية المعنية لوضع نموذج لوثيقة جديدة للميزانية، وأن يتناول بشكل خاص المسائل المتعلقة بسهولة إدارة عملية الصياغة والتنقيح، بما في ذلك مسائل إعداد وعرض الوثائق وقيام اﻵلية الحكومية الدولية الفرعية باستعراض وثائق التخطيط البرنامجي.
    Ce prototype devait tenir compte des conclusions pertinentes du séminaire sur le prototype de nouveau document budgétaire, et répondre en particulier aux questions que pose le déroulement du processus de rédaction et de révision, y compris celles qui concernent l'élaboration et la présentation de la documentation et l'examen des documents relatifs à la planification des programmes par les organes subsidiaires intergouvernementaux. UN وطلبت أن يأخذ النموذج اﻷولي في الاعتبار الاستنتاجات ذات الصلة التي توصلت اليها الحلقة الدراسية المعنية بوضع نموذج لوثيقة جديدة للميزانية وأن يتناول، بشكل خاص، المسائل المتعلقة بسهولة إدارة عملية الصياغة والتنقيح، بما في ذلك مسائل إعداد، وعرض، الوثائق وقيام اﻵلية الحكومية الدولية الفرعية باستعراض وثائق التخطيط البرنامجي.
    Les bureaux de pays seront chargés d'incorporer au niveau du pays les conclusions pertinentes du programme multinational. UN وستناط بالمكاتب القطرية المسؤولية عن تعميم النتائج ذات الصلة التي يتوصل إليها البرنامج المشترك بين الأقطار على الصعيد القطري.
    On a constaté que les normes de traitement applicables aux réfugiés bénéficiant d'une protection temporaire seront conformes aux conclusions pertinentes du Comité exécutif et à toute disposition plus favorable délibérément accordée par les Etats. UN وأشير إلى أن معايير المعاملة المتاحة للاجئين الذين يتمتعون بالحماية المؤقتة ستتفق مع النتائج ذات الصلة التي تخلص إليها اللجنة التنفيذية وينبغي أن تترك أي تدابير غير هذه كي تتخذها الدول طوعا.
    En vue d'y remédier, l'Assemblée générale a demandé la création d'un mécanisme de suivi de haut niveau pour veiller à ce que les conclusions et les recommandations du Bureau, ainsi que les conclusions pertinentes du Corps commun d'inspection et du Comité des commissaires aux comptes, soient effectivement intégrées aux processus de direction. UN ومن أجل معالجة هذه المشكلة، قال إن الجمعية العامة دعت إلى إنشاء آلية متابعة رفيعة المستوى كي تغذي عمليات الإدارة التنفيذية تغذية فعالة بالنتائج والتوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالإضافة إلى النتائج ذات الصلة التي تتوصل إليها كل من وحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات.
    Malgré la crise financière en Asie, les pays de la région ont fait de leur mieux pour appliquer des stratégies nationales et régionales en faveur d'un développement écologiquement sain et durable en adoptant des plans et programmes d'action assortis d'un calendrier et en s'engageant à appliquer les dispositions des conclusions pertinentes de la Conférence de Rio. UN وذكر أنه على الرغم من الأزمة المالية الآسيوية فإن بلدان المنطقة قد فعلت كل ما يمكن لها أن تفعله لتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية لتحقيق التنمية السليمة بيئيا والمستدامة باعتماد خطط عمل وبرامج لها إطار زمني محدد والالتزام بتنفيذ جميع النتائج ذات الصلة التي أسفر عنها مؤتمر ريو.
    À sa trente-septième session, en novembre 2006, le Comité a été informé que Mme Bras Gomes passait en revue les questions types posées dans la liste des points à traiter, les conclusions pertinentes énoncées dans les observations finales et les nouvelles directives pour l'établissement de documents de base communs. UN وعلمت اللجنة، في الدورة السابعة والثلاثين المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أن السيدة براس غوميس بصدد استعراض الأسئلة النمطية الواردة في قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة، والاستنتاجات ذات الصلة المدرجة في ملاحظاتها الختامية والمبادئ التوجيهية الجديدة لإعداد الوثائق الأساسية المشتركة.
    1. La présente annexe cite les décisions et conclusions pertinentes figurant dans des rapports de la Conférence des Parties et de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique adoptées à la suite de la décision 9/CP.2 concernant la communication d'informations et les directives, à l'exclusion des aspects relatifs aux inventaires des émissions de gaz à effet de serre. UN 1- يتضمن هذا المرفق المقررات والاستنتاجات ذات الصلة التي وردت في تقارير مؤتمر الأطراف والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والتي اعتُمدت بعد اعتماد المقرر 9/م أ-2 بشأن الإبلاغ والمبادئ التوجيهية، باستثناء الجوانب المتصلة بقوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة.
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants : récapitulatif des nouvelles règles et des règles révisées, et autres conclusions pertinentes arrêtées à l'issue des réunions, additifs aux rapports des sections spécialisées et des groupes de travail (40); rapports des sections spécialisées du Groupe de travail sur les normes de qualité des produits agricoles (2); UN ب - وثائق الهيئات التداولية: نصوص موحدة للمعايير المنقحة والجديدة وغيرها من النتائج ذات الصلة للاجتماعات، وإضافات إلى تقارير الأقسام المتخصصة والفرقة العاملة (40)؛ تقارير من الأقسام المتخصصة للفرقة العاملة المعنية بمعايير الجودة الزراعية (8)؛ تقارير الفرقة العاملة (2)؛
    e) De prier le mécanisme d'évaluation en place dans le système des Nations Unies de communiquer pour examen à la Réunion des Parties toutes conclusions pertinentes sur la gestion du mécanisme de financement du Protocole de Montréal au moment où ces conclusions seraient disponibles. UN (ﻫ) أن يطلب إلى آلية التقييم القائمة العاملة داخل منظومة الأمم المتحدة تزويد اجتماع الأطراف بأية استنتاجات هامة بشأن الآلية المالية لبروتوكول مونتريال، في أي وقت تتاح فيه هذه الاستنتاجات للنظر فيها.
    De prier le mécanisme d'évaluation en place dans le système des Nations Unies de communiquer pour examen à la Réunion des Parties toutes conclusions pertinentes sur la gestion du mécanisme de financement du Protocole de Montréal au moment où ces conclusions seront disponibles. UN 5 - أن يطلب إلى آلية التقييم القائمة العاملة داخل منظومة الأمم المتحدة، تزويد اجتماع الأطراف بأية استنتاجات هامة بشأن إدارة الآلية المالية لبروتوكول مونتريال، في أي وقت تتاح فيه هذه الاستنتاجات، للنظر فيها.
    S'agissant de l'utilisation du coût pour l'employeur en tant que moyen de comparaison des régimes, la Commission a estimé qu'il fallait élaborer une méthode appropriée pour ces comparaisons avant de pouvoir tirer des conclusions pertinentes. UN 72 - وفي ما يتعلق بمسألة استخدام التكلفة التي يتحملها رب العمل كوسيلة للمقارنة بين النظامين، ترى اللجنة أنه ينبغي وضع منهجية ملائمة لإجراء هذه المقارنات قبل استخلاص أي استنتاجات ذات مغزى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more