"conclusions préliminaires de" - Translation from French to Arabic

    • الاستنتاجات الأولية
        
    • الاستنتاجات اﻷولية التي
        
    • الاستنتاجات المبدئية
        
    • استنتاجاتها الأولية
        
    La dernière partie tire quelques conclusions préliminaires de l'examen de la législation et propose des mesures au Conseil des droits de l'homme pour examen. UN ويخرج الجزء الأخير من التقرير ببعض الاستنتاجات الأولية من استعراض القانون ويقترح خطوات لكي ينظر فيها مجلس حقوق الإنسان.
    Certaines conclusions préliminaires de ces travaux sont particulièrement révélatrices : UN وتم التوصل إلى بعض الاستنتاجات الأولية التي كانت بالغة الأهمية:
    On trouvera ci-après les conclusions préliminaires de l'examen en cours. UN وترد أدناه الاستنتاجات الأولية التي أسفر عنها الفحص الأولي.
    Le Comité examinera aussi les conclusions préliminaires de la Commission du droit international concernant les réserves aux traités multilatéraux normatifs. UN وستنظر اللجنة أيضا في الاستنتاجات اﻷولية التي توصلت إليها لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة.
    Il examinera aussi le texte établi par un de ses membres énonçant la position du Comité au sujet des conclusions préliminaires de la Commission du droit international concernant les réserves aux traités multilatéraux normatifs. UN وستبحث اللجنة أيضاً النص الذي أعده أحد أعضائها والذي يبين موقف اللجنة من الاستنتاجات الأولية للجنة القانون الدولي فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial a appris que plusieurs organes de droits de l’homme avaient accueilli cette communication avec intérêt et se proposaient de réagir aux conclusions préliminaires de la Commission. UN ومن جهة أخرى، بلغ إلى علم المقرر الخاص أن عدة هيئات من هيئات حقوق الإنسان قد تلقت هذه الرسالة باهتمام واقترحت الرد على الاستنتاجات الأولية للجنة.
    En outre, la Commission devrait reconsidérer les conclusions préliminaires de 1997 compte tenu de la pratique récente qui tenait compte de l'objet et du but spécifiques du traité. UN كما ينبغي للجنة أن تعيد النظر في الاستنتاجات الأولية لعام 1997 نظراً للممارسة الحديثة العهد التي تأخذ في الاعتبار الموضوع والهدف المحددين للمعاهدة.
    154. Il a aussi rappelé que tous ces projets de directives étaient en conformité avec les conclusions préliminaires de la Commission de 1997. UN 154- وذكَّر أيضاً بأن جميع مشاريع المبادئ التوجيهية هذه متسقة مع الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في عام 1997.
    Enfin, le Comité précise qu'il partage les vues exprimées dans le paragraphe 5 des conclusions préliminaires de la CDI, et considère que les États devraient respecter les conclusions des organes de contrôle de l'application des instruments auxquels ils sont parties. UN وأخيراً، بينت اللجنة أنها تتفق مع وجهات النظر المعرب عنها في الفقرة 5 من الاستنتاجات الأولية للجنة القانون الدولي ورأت أن على الدول مراعاة الاستنتاجات التي خلصت إليها الأجهزة المعنية برصد تنفيذ الصكوك التي هي طرف فيها.
    19. Le programme de travail prévoyait qu'à la fin de sa mission à Conakry, la Commission s'entretiendrait avec le Président de la République guinéenne sur les conclusions préliminaires de ses travaux. UN 19 - وكان من المقرر وفقاً لبرنامج العمل أن تعقد اللجنة في نهاية بعثتها في كوناكري لقاء مع رئيس جمهورية غينيا بشأن الاستنتاجات الأولية لأعمالها.
    Ce rapport propose un bref aperçu de certaines conclusions préliminaires de l'évaluation mondiale des statistiques et comptes relatifs à l'eau ainsi que de l'évaluation mondiale des comptes de l'énergie, réalisée dans le cadre de la phase 2. UN 56 - ويستعرض هذا التقرير بإيجاز بعض الاستنتاجات الأولية للتقييم العالمي لإحصاءات المياه وحساباتها والتقييم العالمي لحسابات الطاقة، اللذين تم إجراؤهما كجزء من المرحلة الثانية.
    Les conclusions préliminaires de l'assistance préparatoire de l'ONUDI/SIECA ont été discutées avec les partenaires de la région et avec l'UE à l'occasion du quatrième cycle de ces négociations tenues à Bruxelles en juillet 2008. UN وقد نوقشت الاستنتاجات الأولية للمساعدة التحضيرية المقدّمة من اليونيدو والسييكا مع الشركاء في المنطقة ومع الاتحاد الأوروبي بمناسبة الجولة الرابعة لهذه المفاوضات، التي عُقدت بروكسيل في تموز/يوليه 2008.
    Suite aux conclusions préliminaires de cette enquête, le 1er novembre 2009, l'Organisation des Nations Unies a suspendu son soutien logistique et opérationnel à l'unité des forces armées congolaises qui aurait été impliquée dans les massacres. UN وعلى إثر الاستنتاجات الأولية لهذا التحقيق، أوقفت الأمم المتحدة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 دعمها اللوجستي والعملي لوحدة الجيش الكونغولي التي يُزعم أنها متورطة في عمليات القتل.
    Selon les conclusions préliminaires de l'étude, le processus respectait les conditions d'une procédure régulière et les droits de l'homme, et la question devait être évaluée globalement, compte tenu également du système de justice pénale du pays concerné. UN وتشير الاستنتاجات الأولية للدراسة إلى أنَّ هذه العملية لا تُخالف الأصول الإجرائية ولا تنتهك حقوق الإنسان، وأنَّ المسألة ينبغي أن تُقيَّم تقييما شموليا، مع مراعاة طبيعة نظام العدالة الجنائية في البلد المعني.
    Les conclusions préliminaires de ces évaluations ont été présentées à la Conférence tripartite de haut niveau sur l'initiative < < Unis dans l'action > > , tenue en juin 2010 à Hanoi. UN وقد عرضت الاستنتاجات الأولية من التقييمات القطرية على المؤتمر الثلاثي الرفيع المستوى المعني بتوحيد الأداء الذي عُقد في هانوي، في حزيران/يونيه 2010.
    Il serait opportun de réviser les conclusions préliminaires de façon à préciser ce qu'il faut entendre par < < force juridique > > des conclusions des organes de contrôle dont il est question au paragraphe 8. UN 57 - ومن المستصوب استعراض الاستنتاجات الأولية لإدراج بيان أوضح للمعنى المزمع " للقوة القانونية " لنتائج هيئات الرصد المذكورة في الفقرة 8.
    M. Roelants de Stappers (Belgique) dit que les conclusions préliminaires de 1997 sur les réserves aux traités normatifs multilatéraux, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, sont d'une manière générale acceptables. UN 69 - السيد رولانتس دي ستابرز (بلجيكا): قال إن الاستنتاجات الأولية لعام 1997 والمتعلقة بالتحفظات على المعاهدات المعيارية المتعددة الأطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان، مقبولة بصفة عامة.
    Les conclusions préliminaires de cette analyse révèlent que ces lois vont souvent à l’encontre des principes internationaux généralement acceptés. UN وإنه يتضح من الاستنتاجات اﻷولية التي انتهى إليها ذلك التحليل، أن تلك القوانين كثيرا ما تناقض المبادئ الدولية المقبولة عموما.
    C. Texte des conclusions préliminaires de la Commission du droit international concernant les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, adoptées par la Commission UN جيم - نص الاستنتاجات اﻷولية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان
    En conséquence, la délégation égyptienne approuve les conclusions préliminaires de la CDI concernant les réserves aux traités multilatéraux, notamment les paragraphes 6 et 7 concernant les organes de contrôle créés en vertu de traités multilatéraux. UN وتبعا لذلك فإن وفد مصر يوافق على الاستنتاجات اﻷولية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتعلق بالتحفظات على الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف ولا سيما على الفقرتين ٦ و ٧ المتعلقتين بأجهزة الرقابة التي تأخذ بها اﻷطراف المتعاقدة.
    A sa soixante—troisième session, en juillet 1998, le Comité poursuivra l'examen des conclusions préliminaires de la CDI. UN وسوف تواصل لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والستين في تموز/يوليه ٨٩٩١ نظرها في الاستنتاجات المبدئية للجنة القانون الدولي.
    La création d'une antenne à Gali, recommandée dans les conclusions préliminaires de la mission d'évaluation conjointe, n'a toujours pas eu lieu, mais on espère qu'elle sera bientôt possible avec le consentement de toutes les parties intéressées. UN ولا يزال إنشاء مكتب فرعي في غالي معلَّقا، وإن كانت بعثة التقييم المشتركة قد أصدرت توصية بإنشائه في استنتاجاتها الأولية. ويؤمل أن يتسنى ذلك بموافقة جميع الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more