Lors des débats consacrés à ce premier rapport, la Commission a approuvé cette approche et faites siennes les conclusions que le Rapporteur spécial en avait tirées : | UN | وخلال المناقشات المكرسة لهذا التقرير الأول، وافقت اللجنة على هذا النهج، وأيدت الاستنتاجات التي توصل إليها المقرر الخاص: |
Le Conseil a pris acte des progrès accomplis par la Bosnie-Herzégovine au regard des quatre critères à satisfaire pour pouvoir signer l'Accord de stabilisation et d'association, qui sont visés dans les conclusions que le Conseil a adoptées le 12 décembre 2005. | UN | وأقر المجلس بالتقدم الذي أحرزته البوسنة والهرسك بشأن كافة الشروط الأربعة لتوقيع الاتفاق بصيغتها الواردة في الاستنتاجات التي توصل إليها المجلس في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Sachant que le Groupe de l'évaluation scientifique estime, sur la base de ses toutes dernières conclusions, que les substances bromées à très courte vie contribuent sensiblement au volume total de bromure stratosphérique et à ses effets sur l'ozone stratosphérique et qu'une importante production de ces substances pourrait aggraver l'érosion de l'ozone, | UN | وإذ يدرك أن فريق التقييم العلمي يعتقد من الاستنتاجات التي توصل إليها مؤخراً أن المواد المبرومة تسهم إسهاماً كبيراً في مجموع برومين الاستراتسفير وتأثيراته على أوزون الاستراتسفير، وأن الإنتاج الكبير من هذه المواد يمكن أن يؤدي إلى تفاقم استنفاد الأوزون، |
Il semble ressortir des conclusions que les Parties n'ont pas l'intention de se pencher de nouveau sur la question dans l'immédiat. | UN | ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب. |
Il semble ressortir des conclusions que les Parties n'ont pas l'intention de se pencher de nouveau sur la question dans l'immédiat. | UN | ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب. |
À défaut, il n'a retenu ses conclusions que si elles étaient corroborées par au moins deux sources indépendantes crédibles. | UN | وفي حالة عدم توافر تلك الأدلة المحددة، طلب الفريق إيجاد مصدرين مستقلين ذَوي مصداقية لتدعيم أي استنتاج يتم التوصل إليه. |
À défaut, il n’a retenu ses conclusions que si elles étaient corroborées par au moins deux sources indépendantes crédibles. | UN | وفي حال عدم توافر أدلة محددة من هذا القبيل، اشترط الفريق وجود ما لا يقل عن مصدرين مستقلين وموثوق بهما لدعم أي استنتاج يتم التوصل إليه. |
Les conclusions que le Rapporteur spécial a tirées de l'analyse contenue dans ce qu'il a présenté de son rapport préliminaire figurent aux paragraphes 102 et 130 du document correspondant. | UN | 6 - وترد في الفقرتين 102 و 130 من الجزء المقدم من التقرير الأولي الاستنتاجات التي توصل إليها المقرر الخاص نتيجة التحليل الوارد في ذلك الجزء(). |
Rappelant les conclusions que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe a formulées lors de son sommet de Budapest au sujet de la situation en Abkhazie (Géorgie) (S/1994/1435, annexe), | UN | وإذ يشير إلى الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر قمة بودابست الذي عقده مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا S/1994/1435)، المرفق( بشأن الحالة في أبخازيا، جورجيا، |
Rappelant les conclusions que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe a formulées lors de son sommet de Budapest au sujet de la situation en Abkhazie (Géorgie) (S/1994/1435, annexe), | UN | وإذ يشير إلى الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر قمة بودابست الذي عقده مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا S/1994/1435)، المرفق( بشأن الحالة في أبخازيا، جورجيا، |
7. Les conclusions que le Rapporteur spécial a tirées de l'analyse conduite dans le rapport préliminaire figurent aux paragraphes 102 et 130. | UN | 7 - وترد الاستنتاجات التي توصل إليها المقرر الخاص في ضوء التحليل المضطلع به في التقرير الأولي في الفقرتين 102 و 130 من ذلك التقرير(). |
Rappelant les conclusions que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe a formulées lors de son sommet de Budapest au sujet de la situation en Abkhazie (Géorgie) (S/1994/1435, annexe), | UN | وإذ يشير إلى الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر قمة بودابست الذي عقده مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا S/1994/1435)، المرفق( بشأن الحالة في أبخازيا، جورجيا، |
Un groupe de délégations a indiqué que le rapport d'audit interne tirait les mêmes conclusions que celui du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, qui avait été examiné à la première session ordinaire de 2014, s'agissant des risques élevés concernant la gouvernance, le contrôle interne et la gestion axée sur les résultats, ainsi que les mesures prises pour régler les problèmes liés aux partenaires de réalisation. | UN | 100 - وقالت مجموعة من الوفود إن الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير مراجعة الحسابات الداخلية هي ذات الاستنتاجات التي توصل إليها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة فيما يتعلق بارتفاع المخاطر المتصلة بالإدارة والرقابة الداخلية والإدارة القائمة على النتائج، والخطوات المتخذة لمعالجة التحديات فيما يتصل بالشركاء المنفذين، والتي نوقشت في الدورة العادية الأولى لعام 2014. |
Un groupe de délégations a indiqué que le rapport d'audit interne tirait les mêmes conclusions que celui du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, qui avait été examiné à la première session ordinaire de 2014, s'agissant des risques élevés concernant la gouvernance, le contrôle interne et la gestion axée sur les résultats, ainsi que les mesures prises pour régler les problèmes liés aux partenaires de réalisation. | UN | 236 - وقالت مجموعة من الوفود إن الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير مراجعة الحسابات الداخلية هي ذات الاستنتاجات التي توصل إليها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة فيما يتعلق بارتفاع المخاطر المتصلة بالإدارة والرقابة الداخلية والإدارة القائمة على النتائج، والخطوات المتخذة لمعالجة التحديات فيما يتصل بالشركاء المنفذين، والتي نوقشت في الدورة العادية الأولى لعام 2014. |
32. Les participants ont noté dans leurs conclusions que la mise en œuvre du Plan d'action de Beijing incombait à tous les États de la région et invitent les États à prendre des mesures concrètes au niveau national, selon qu'il conviendrait, en liaison avec la mise en œuvre du Cadre de Téhéran. | UN | 32- وتبين الاستنتاجات أن تنفيذ خطة عمل بيجين هو من مسؤولية جميع الدول في المنطقة وتطلب إليها أن تتخذ، حسب الاقتضاء، الخطوات الملموسة على الصعيد الوطني لتنفيذ اتفاق طهران. |