Quelqu'un a les concombres ? Mettez-le dans le jus et laissez le tremper toute la nuit. | Open Subtitles | تأخذ بعض الخيار وتضعهم في وعاء مليء بالخلّ وتتركه يتشرّب الخلّ طوال الليل |
Les singes aimaient les concombres et étaient donc très heureux. Ils accomplissaient leur tour et recevait un concombre. | UN | وقد أحب القردان الخيار، لذلك كانا سعيدين جدا؛ لقد قاما بتنفيذ الحيلة وحصلا على الخيار. |
Ils ont fait cela pendant quelques jours, et les singes attrapaient les concombres et les mangeaient. | UN | واستمرا في أدء تلك الحيلة لبضعة أيام، حيث حصل كل قرد على قطعة الخيار وأكلها. |
Un certain nombre de cas d'intoxication causés par des fruits, en particulier des pastèques et des concombres, ont été signalés. | UN | وكان هناك عدد من حوادث التسمم المبلغ عنها بالألديكارب نتيجة لتناول الفاكهة بما في ذلك البطيخ والخيار. |
Je suis là pour des concombres, pas pour des tomates. | Open Subtitles | في الحقيقة انا هنا من أجل الخِيار |
:: Les palourdes, les huîtres creuses, les coquilles Saint-Jacques, les concombres, les poissons des récifs coralliens et les plantes aquatiques constituent des espèces marines importantes pour la pêche dans la région. | UN | :: المحار المنبسط والمحار المقعر والإسكالوب والإربيان وخيار البحر وأسماك الشعاب المرجانية والنباتات المائية كلها أنواع بحرية هامة تصطاد في المنطقة. |
Le demandeur, cultivateur allemand de concombres, avait conclu avec une coopérative néerlandaise un contrat concernant l'utilisation de sa production. | UN | أبرم الشاكي، وهو زارع خيار ألماني الجنسية، اتفاقا مع تعاونيه هولندية لاستخدام الخيار الذي يزرعه. |
Je ne vous entends frapper des e-mails jusqu'à ce que toutes les heures la nuit dernière, de sorte que les concombres dans le sandwich peuvent être réutilisés comme midi rafraîchissantes patte d'oie. | Open Subtitles | سمعتك ترسلين إيميلات طول الوقت الليلة الماضية، لذا الخيار في شطيرتك يمكنك استخدامه |
L'espace est limité, donc dis-moi qui tu veux comme partenaire pour les massages en couple, pendant que je vais nous chercher de l'eau aux concombres. | Open Subtitles | المكان محدود، لذا تأكد من إخباري من تريد كشريك تدليك، بينما أجلب لنا بعضًا من عصير الخيار. |
Je sais comment couper des concombres. Je dois travailler le timing de mes clins d'œil. | Open Subtitles | أعرف كيف اقطع الخيار علي العمل على طريقة غمزي |
J'ai d'autres plans comportant la saleté et les concombres et continuer de nourrir les gens. | Open Subtitles | لديّ خطط أخرى، كتنظيف الخيار من الأتربة، وتغذية الناس. |
Je suis contente de ta promotion... mais une purée de concombres à 33 $ ? | Open Subtitles | أنا آسفة مونيكا أنا سعيدة جدا لترقيتك لا يعقل أن أدفع 33 دولارا من أجل شوربة الخيار |
J'ai dû retirer les préservatifs de 30 concombres. J'imaginais pas ça si compliqué. | Open Subtitles | إضظررتُ لـ أزالة 30 واقياً من على الخيار و الواقيات أصعب في الأزالة مما توقعتُ |
J'aime les salades et concombres comme base, et ajouter les légumes verts et sombres comme le chou frisé ou le chou couleur, il existe plusieurs types de choux. | Open Subtitles | الذي يتكوّن منه. بشكل أساسي أفضّل البقدونس و الخيار بالأساس |
Salade de concombres, fleurs de courgettes farcies, pâtes aux truffes, poulet à l'ail, purée, gâteau au chocolat et chantilly, et sorbet à la fraise. | Open Subtitles | نعم جيد جيد حسنا لدينا سلطه الخيار الكوسا المقليه الكمأه المقليه الدجاج المشوي مع الثوم والهريس |
Le contrat entre les parties reflétait les procédures de vente habituellement suivies, la coopérative devant trier les concombres par catégorie de qualité et écouler les marchandises en les vendant aux enchères ou dans le cadre de contrats de vente à terme ou de vente pure et simple. | UN | وكان العقد المبرم بين الطرفين جزءا من إجراءات البيع المعيارية، في حين أن مهمة التعاونية كانت فرز الخيار حسب فئات النوعية وجلب البضائع إلى السوق عن طريق المزادات والبيع والبيع المقدّم. |
Le demandeur avait formé un recours devant la Cour fédérale de justice, faisant valoir que la cour d'appel régionale n'avait pas pris en considération le fait que les parties s'étaient entendues sur un prix prédéterminé pour la récolte suivante de concombres. | UN | وقدم الشاكي طلبا للحصول على المساعدة القانونية للطعن لدى المحكمة الاتحادية مدعيا أن المحكمة الإقليمية العليا لم تضع في اعتبارها أن الطرفين قد اتفقا على أسعار محددة مسبقا لمحصول الخيار المقبل. |
Grâce à l'utilisation de serres multichapelles, la production de tomates, concombres et aubergines a augmenté de 50 %. | UN | وازداد معدل إنتاج الطماطم والخيار والباذنجان بنسبة 50 في المائة في ظل نظام محمية الدفيئة المتعددة المساحات. |
Un certain nombre de cas d'intoxication causés par des fruits, en particulier des pastèques et des concombres, ont été signalés. | UN | وكان هناك عدد من حوادث التسمم المبلغ عنها بالألديكارب نتيجة لتناول الفاكهة بما في ذلك البطيخ والخيار. |
Saucisses cocktail et petit sandwiches aux concombres. | Open Subtitles | وجبات خفيفة من الكوكتيل والخيار والسندويشات الرقيقة |
Je confonds toujours les tomates et les concombres. | Open Subtitles | دائما لدي لَبس بين الخِيار و الطماطم |
vitamines de croissance, riz soufflé et concombres ! | Open Subtitles | أرضِ فيتاميناتِ أعلى، الرزّ crispies، وخيار. |