"concordance" - Translation from French to Arabic

    • الاتساق
        
    • التوافق
        
    • تطابق
        
    • المواءمة
        
    • التضارب
        
    • المطابقة
        
    • التطابق
        
    • التناسق
        
    • الأرصدة المسجلة
        
    • تطابقها
        
    • التناظر
        
    • اتساقها
        
    • توافقا
        
    • توافقها
        
    • والتوفيق بين
        
    Le groupe de concordance avait poursuivi ses travaux à la onzième session du Comité spécial. UN وقد واصل فريق الاتساق اللغوي عمله في الدورة الحادية عشرة للجنة المخصصة.
    Par exemple, la concordance avec les titres employés par le Comité des commissaires aux comptes rendrait ces documents plus lisibles. UN وعلى سبيل المثال، فإن الاتساق في استخدام العناوين التي يستعملها المجلس يجعل قراءة الوثيقة أكثر سهولة.
    Lorsque ce sera possible, les différentes versions linguistiques des projets de résolution seront mises en concordance avant qu'elles ne soient adoptées. UN وفيما يتعلق بمشاريع القرارات فإن التنسيق بين اللغات لكفالة التوافق اللغوي سيتم، حيثما أمكن، قبل اعتماد مشاريع القرارات.
    Elle est chargée de faire respecter la loi sur la protection juridique des données personnelles et d'en assurer la concordance avec certaines dispositions de la loi sur les communications électroniques. UN وهي مكلفة بإعمال قانون الحماية القانونية للبيانات الشخصية وبكفالة التوافق مع ببعض أحكام قانون الاتصالات الإلكترونية.
    Demandez à la balistique de vérifier la concordance, c'est une priorité. Open Subtitles فرقة القذائف ستولي التحقق من تطابق الرصاصة أولوية قصوى
    Meilleure concordance avec les Normes comptables internationales du secteur public (IPSAS) et avec le Rapport annuel sur les résultats. UN تحسن المواءمة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتقرير الأداء السنوي.
    Il relevait en outre des manques de concordance entre la déclaration de l'auteur et celle de ses proches concernant les insultes proférées contre son père et son cousin. UN وأشارت أيضاً إلى انعدام الاتساق بين إفادات صاحب البلاغ وأفراد أسرته فيما يتعلق بالشتائم الموجهة إلى والده وابن عمه.
    Certaines de ces informations ont atteint un tel niveau de concordance qu'il est possible d'en dégager des tendances dans différentes régions géographiques. UN وبلغت بعض هذه المعلومات مستوى من الاتساق يخول اعتمادها لتوضيح الاتجاهات عبر الزمن في مناطق جغرافية مختلفة.
    Une gouvernance et des stratégies efficaces sont donc nécessaires pour les sites Web afin d'assurer la cohérence et la concordance des informations diffusées. UN ولذلك يلزم إدارة واستراتيجيات فعالة للموقع الشبكي لضمان الاتساق والتناسق في المعلومات الموزعة.
    Il importe à cet égard qu'il y ait concordance et cohérence entre la législation et les clauses des contrats. UN ومن المهم في هذا السياق الحرص على الاتساق والتجانس بين التشريعات وأحكام العقود.
    Elle examine aussi la concordance des différentes informations pour en déterminer la valeur probante. UN وتبحث أيضا على أنماط الاتساق في تحديد القيمة الإثباتية للمعلومات.
    Grâce à son statut consultatif, l'organisation peut améliorer la concordance entre les réalités locales et le programme des Nations Unies. UN استطاعت المنظمة، بفضل مركزها الاستشاري، تعزيز التوافق بين الواقع المحلي وجدول أعمال الأمم المتحدة.
    Table des matières du projet de texte révisé de la Loi type, indiquant également la concordance entre les articles du projet et les dispositions de la Loi type de 1994 UN جدول محتويات مشروع القانون النموذجي المنقح، يُظهر أيضاً مدى التوافق بين مواد مشروع هذا القانون وما يُقابلها من أحكام في القانون النموذجي لعام 1994
    Table de concordance entre les articles de la Loi type de 1994 et les dispositions du projet de texte révisé UN جدول يُبيّن مدى التوافق بين مواد القانون النموذجي لعام 1994 وما يقابلها من أحكام في مشروع القانون النموذجي المنقَّح
    Il y a concordance parfaite entre les 13 marqueurs ADN spécifiques. Open Subtitles كان هناك تطابق مماثل عبر كل العلامات 13 المحددة
    :: Mise en concordance du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et des priorités des pays en matière d'égalité des sexes UN :: تحقيق المواءمة بين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والأولويات الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين
    Défauts de concordance dans l'annexe III de la Convention de Rotterdam et entre l'annexe III et les documents d'orientation des décisions UN أوجه التضارب داخل المرفق الثالث لاتفاقية روتردام وأوجه التضارب بين المرفق الثالث ووثائق توجيه القرارات
    Le Comité a relevé que l'UNOPS ne vérifiait pas régulièrement la concordance des soldes de diverses entités des Nations Unies. UN 96 - لاحظ المجلس أن عمليات المطابقة العادية لم تتم فيما يتعلق بالأرصدة بين مختلف كيانات الأمم المتحدة.
    Une comparaison de ces photographies aériennes avec la carte a montré une bonne concordance. UN وكشفت مقارنة للصور الفوتوغرافية الجوية بالرسم البياني عن وجود درجة جيدة من التطابق.
    Si cette concordance n'est pas explicitement recherchée, il se peut que des ressources soient détournées vers des investissements fort peu productifs. UN وما لم يلتمس تحقيق هذا التناسق صراحة، هناك خطر تحويل الموارد نحو استثمارات أقل من مثمرة.
    Leur passation en charges a permis de rétablir la concordance entre l'inventaire comptable et l'inventaire physique. UN وأدت عمليات الشطب إلى وصول الأرصدة المسجلة للممتلكات إلى المستويات المبينة في سجلات الممتلكات للكميات الفعلية الموجودة.
    Il précise que le projet de protocole devrait bientôt être disponible dans toutes les versions linguistiques et invite les délégations à en vérifier la concordance. UN وأوضح أنه من المفروض أن يكون مشروع البروتوكول عن قريب متاحاً بكل اللغات، ودعا الوفود إلى التحقق من تطابقها.
    Dans le cadre du processus d’harmonisation, ces changements finissent par se répercuter sur l’ensemble du système statistique, exigeant des révisions dans chacune des classifications types multinationales et nationales apparentées ou dérivées ainsi que dans les tables de concordance indiquant les liens entre les diverses classifications. UN ٦ - وكجزء من عملية التوفيق، تنتشر هذه التغييرات في نهاية المطاف بكافة أنحاء النظام الاحصائي، مما يستلزم الاضطلاع بتنقيحات في كل من التصنيفات الموحدة المتعددة البلدان والوطنية، سواء كانت تصنيفات ذات صلة أم تصنيفات مشتقة، إلى جانب جداول التناظر التي تبين الروابط القائمة بين مختلف التصنيفات.
    Les indicateurs de succès et les mesures de résultat relatifs aux droits de l'homme, à l'état de droit et à la gouvernance, ont également été actualisés pour les mettre en concordance avec les priorités de la Mission et le contexte dans lequel elle évolue. UN كما جرى استكمال مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء ذات الصلة بأهداف حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والحوكمة، لضمان اتساقها مع سياق البعثة وأولوياتها.
    Pourtant, la concordance des témoignages recueillis auprès de femmes dans différentes parties de l'Asie du Sud-Est quant à la manière dont elles étaient recrutées et quant à la participation des autorités militaires et gouvernementales à différents niveaux est indiscutable. UN إلا أن ثمة توافقا لا يمكن دحضه في ما ترويه النساء من أنحاء مختلفة من شرق آسيا عن طرق تجنيدهن وعن تورط العسكريين والحكومة على مستويات مختلفة في ذلك.
    Les débats ont révélé deux catégories de lacunes, à savoir le manque de données et le manque de concordance des données. UN كما أكدت المناقشات التالية أهمية نوعين من الثغرات الواجب التصدي لها، وهما نقص البيانات وعدم توافقها.
    :: Faciliter l'apprentissage mutuel entre pairs et la mise en concordance des priorités nationales de consolidation de la paix. UN :: تيسير الاستفادة المتبادلة والتوفيق بين النظراء فيما يتصل بالأولويات المتعلقة ببلدان بعينها في مجال بناء السلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more