"concordent" - Translation from French to Arabic

    • تتفق
        
    • وتتفق
        
    • تتطابق
        
    • تتماشى
        
    • تتسق
        
    • متوافقة
        
    • متوافقاً
        
    • يتفقان
        
    • يتطابق
        
    • متطابقة
        
    • تتّسق
        
    • التوجيهية تعكس
        
    • وتتوافق
        
    • متطابقان
        
    Cependant, dans le processus de clarification, dont ce débat marque le commencement, nous souhaitons contribuer en expliquant les aspects sur lesquels les réponses de ces gouvernements concordent. UN مع هذا، وفي عملية التوضيح، التي تمثل هذه المناقشة بدايتها، نود أن نسهم بشرح النقاط التي تتفق بشأنها تلك الحكومات.
    Dans les domaines de la classification, de la répartition, de la gestion et de la typologie de croissance des espèces végétales, les systèmes de savoirs traditionnels et les systèmes de connaissances scientifiques concordent. UN وفي مجالات تصنيف النبات وتوزيعه وإدارته وخصائص نموه، تتفق نظم المعارف التقليدية مع نظم المعارف العلمية.
    Ils concordent également en ceci que, pour y parvenir, les États doivent moderniser leurs politiques nationales. UN وتتفق أيضا على أنه يتعين على الدولة لبلوغ ذلك أن تُصلح سياساتها الوطنية.
    Quelqu'un a trafiqué ces registres. Ils ne concordent pas. Open Subtitles أحدهما قام بالتلاعب بهذه السجلات إنها لا تتطابق
    Nos objectifs de politique extérieure concordent avec les objectifs de l'ONU. UN إن أهداف سياستنا الخارجية تتماشى مع أهداف الأمم المتحدة.
    Ils concordent avec le fondement de nos stratégies et politiques nationales de développement et constituent un élément important de notre politique étrangère. UN فهي تتسق مع النسيج الأساسي لسياساتنا واستراتيجياتنا الإنمائية الوطنية، وهي سمة هامة لسياسة إندونيسيا الخارجية.
    Il est important que les observations générales du Comité, même si elles ont pour objet d'interpréter le Pacte, concordent avec d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents. UN ومن المهم أن تكون الملاحظات العامة للجنة، وإن كان المقصود منها تفسير العهد، متوافقة مع المعاهدات الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Les indicateurs utilisés en la matière concordent avec ceux utilisés par l'UNICEF dans le cadre de l'évaluation de fin de décennie. UN والمؤشرات في هذه العملية تتفق مع المؤشرات التي تستخدمها اليونيسيف في تقييم نهاية العقد.
    Toutefois, les informations fournies sur les véhicules dans le procèsverbal ne concordent pas avec les pertes présumées. UN بيد أن تفاصيل المركبات المدونة في المحضر لا تتفق مع بنود الخسائر المدعاة.
    Il est essentiel que les prévisions budgétaires concernant les dépenses de fonctionnement concordent avec les ressources disponibles. UN ومن الضروري أن تتفق تقديرات الميزانية المتعلقة بنفقات التشغيل مع الموارد المتاحة.
    Il est évident que les essais effectués par l'Inde ne concordent pas avec cet objectif. UN إن هذه التجارب التي أجرتها الهند لا تتفق مع ذلك الهدف.
    Quand il comprend que ses idées... ne concordent pas avec les observations... il accepte cette réalité désagréable. Open Subtitles عندما وجد كيبلر أن معتقداته القديمة لا تتفق مع ملاحظاته وحساباته الدقيقة اختار الحقائق الغير مريحة له
    20. La plupart des études concordent : au plan mondial, les approvisionnements en bois paraissent suffisants pour satisfaire les besoins de la production industrielle. UN ٢٠ - وتتفق معظم الدراسات على أنه يبدو أن إمدادات اﻷخشاب كافية لتلبية متطلبات اﻹنتاج الصناعي على صعيد عالمي.
    La plupart des codes nationaux concordent sur les principes et dans de nombreux cas sur le niveau de détail. UN وتتفق معظم القوانين الوطنية على المبادئ، وفي العديد من الحالات على مستوى التفصيل.
    Huh? Tous les symptômes concordent. Son comportement bizarre. Open Subtitles كل الأعراض تتطابق كل تلك التصرفات الغريبة.
    En résumé, ces projections budgétaires concordent avec les tendances de financement récemment appliquées par le secrétariat du PNUE. UN وباختصار، فإن توقعات الميزانية هذه تتماشى مع اتجاهات التمويل التي لاحظتها أمانة برنامج البيئة مؤخراً.
    Dans le domaine des droits de l’homme, par contre, les obligations sont des obligations de résultat, puisqu’elles ne prescrivent pas exactement comment les droits doivent être respectés, et elles concordent avec toutes sortes de lois et d’institutions. UN أما الالتزامات في ميدان حقوق اﻹنسان فتنطوي، من ناحية أخرى، على التزامات بنتيجة، ﻷنها لا تبين بدقة كيفية احترام الحقوق ذات الصلة، وﻷنها تتسق مع طائفة متنوعة من القوانين والمؤسسات.
    Le Comité constate que les indicateurs de succès sont certes quantifiés, mais ne concordent pas clairement avec les activités entreprises par la Base dans le cadre de ses cinq programmes, à savoir l'entretien du matériel et des installations, l'approvisionnement et l'entreposage, les transmissions et l'informatique, la formation et les opérations aériennes. UN وتلاحظ اللجنة أنه في حين أن مؤشرات الإنجاز يمكن قياسها، فإنها غير متوافقة بوضوح مع الأنشطة البرنامجية الخمسة التي تنفذها القاعدة، أي صيانة الأصول والمرافق، والإمداد والتخزين، وتكنولوجيا الاتصال والمعلومات، والتدريب والعمليات الجوية.
    57. Au moment d'ajuster les émissions de CO2 provenant d'une ou de plusieurs catégories de sources désagrégées du GIEC, il faudrait veiller à ce que les émissions totales de CO2 concordent avec la consommation totale de combustibles, qui est généralement mieux connue que la consommation de combustibles dans chacune des catégories de sources désagrégées du GIEC. UN 57- عند تعديل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من فئة واحدة أو عدة فئات من المصادر المفصّلة للفريق الحكومي الدولي، ينبغي الحرص على أن يكون مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون متوافقاً مع مجموع استهلاك الوقود، وهو عادة أمر معروف أكثر من استهلاك الوقود في كل من فئات المصادر المفصّلة للفريق.
    Les autorités chinoises font valoir que les allégations de coups et de mauvais traitements de la part de gardiens d'une prison d'État ne concordent pas avec les faits. UN وتشير الحكومة إلى أن الضرب وسوء المعاملة من جانب الحراس الحكوميين لا يتفقان مع الوقائع.
    Si les données requises par le Comité figurent dans le présent rapport, elles sont cependant tirées de plusieurs sources qui ne concordent pas toujours. UN ورغم إرفاق البيانات حسبما طلبته اللجنة، فهي مستمدة من عدة مصادر لا يتطابق كل منها بالضرورة مع الآخر.
    2.4 L'auteur fait valoir que les rapports médicaux ne concordent pas tout à fait. UN 2-4 ويزعم مقدم البلاغ أن التقارير الطبية ليست متطابقة تماماً مع بعضها البعض.
    Par exemple, les données les plus récentes relatives aux survivants des bombardements atomiques au Japon concordent largement avec les tendances de la relation dose-risque linéaire ou linéaire-quadratique pour un large éventail de niveaux de dose. UN وعلى سبيل المثال، تتّسق أحدث البيانات عن اليابانيين الناجين من القصف الذرّي اتّساقا كبيرا مع اتجاهات أخطار الجرعات الخطية أو الخطية التربيعية في نطاق واسع من مستويات الجرعات.
    4. Les membres du Comité relèvent que les Principes directeurs d'Addis-Abeba concordent et coïncident avec le règlement intérieur du Comité, notamment le paragraphe 1 de son article 15, qui dispose que les membres du Comité sont responsables < < devant le Comité et leur propre conscience > > . UN 4- ويلاحظ أعضاء اللجنة أن مبادئ أديس أبابا التوجيهية تعكس وتؤكد النظام الداخلي للجنة، بما في ذلك الفقرة 1 من المادة 15 المتعلقة بعدم خضوع الأعضاء إلا لمساءلة " اللجنة ولما يمليه عليهم ضميرهم " .
    Ces conclusions concordent avec les informations fournies par plusieurs témoins et suspects dans leurs dépositions. UN وتتوافق هذه الاستنتاجات مع المعلومات التي أدلى بها عدد من الشهود والمشتبه بهم في أقوالهم.
    Tu vois, ils concordent. Open Subtitles هل ترى؟ إنهما متطابقان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more