Les directives des différents organismes devraient concorder avec celles de l'ONU, afin d'améliorer la coordination au niveau des pays; | UN | وينبغي أن تتوافق توجيهات الوكالات مع توجيهات الأمم المتحدة لضمان تنسيق أفضل على الصعيد القطري؛ |
Les directives des différents organismes devraient concorder avec celles de l'ONU, afin d'améliorer la coordination au niveau des pays; | UN | وينبغي أن تتوافق توجيهات الوكالات مع توجيهات الأمم المتحدة لضمان تنسيق أفضل على الصعيد القطري؛ |
Il a été souligné à cet égard que toute référence à la question devait concorder avec la Charte et, en particulier, avec les buts et principes de l’Organisation. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها. |
Les informations figurant dans la communication nationale devraient concorder avec celles fournies dans l'inventaire annuel présenté la même année. | UN | وينبغي للمعلومات المقدمة في البلاغ الوطني أن تكون متسقة مع المعلومات المقدمة في عرض معلومات الجرد السنوي عن السنة التي يقدم فيها البلاغ. |
31. a) Mettre en œuvre des procédures pour faire concorder le registre des actifs avec les résultats de ses inventaires; et b) remédier aux insuffisances de ses procédures d'inventaire (par. 267); | UN | 31 - (أ) تنفيذ إجراءات ترمي إلى تسوية أو تحديث سجل الأصول بما يتفق مع نتائج إجراءات حصر المخزون المعمول بها في الصندوق؛ (ب) معالجة مواطن الضعف في تلك الإجراءات (الفقرة 267 أدناه)؛ |
Les règles et règlements existants, en ce qu'ils s'appliquent au programme, seront revus et mis à jour afin de les faire concorder avec les Normes comptables internationales pour le secteur public (Normes IPSAS). | UN | وستستعرض الأنظمة والقواعد الحالية في جانبها المنطبق على الشعبة وسيتم تحديثها وكفالة اتساقها مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Elle apprécierait également de disposer d'informations sur les mesures qui pourront être prises au plan juridique pour faire concorder les lois discriminatoires et la Convention. | UN | ومن المستحسن أيضا أن تقدم معلومات بشأن ماهية التدابير القانونية التي يمكن اتخاذها حتى تصبح التشريعات التمييزية متمشية مع الاتفاقية. |
En cas d'erreur de saisie, le système fait une règle de trois pour calculer le pourcentage des dépenses d'appui au programme, ce qui rend impossible de faire concorder les chiffres. | UN | ويقسم النظام تناسبيا النسبة المئوية لتكاليف دعم البرامج في حال وجود خطأ في قيد من القيود، مما يسفر عن وجود أرقام لا يمكن التوفيق بينها. |
h) concorder avec les objectifs, programmes et plans de développement locaux, infranationaux, nationaux et régionaux; | UN | (ح) أن يكون متسقاً مع الأهداف والبرامج والخطط الإنمائية المحلية ودون الوطنية والوطنية والإقليمية؛ |
b) Formuler des objectifs stratégiques clairs et assortis de délais aussi que des indicateurs correspondants, en faisant concorder les conventions internationales, la mission, la stratégie, les priorités, les plans de travail/projets/programmes et les ressources; | UN | (ب) تحديد أهداف استراتيجية واضحة ومحدَّدة المدة، إضافة إلى مؤشرات لذلك، توفق بين الاتفاقيات الدولية، والمهمة، والاستراتيجية، والأولويات، وخطط عمل وموارد البرامج/المشاريع؛ |
Les directives des différents organismes devraient concorder avec celles de l'ONU, afin d'améliorer la coordination au niveau des pays; | UN | وينبغي أن تتوافق توجيهات الوكالات مع توجيهات الأمم المتحدة لضمان تنسيق أفضل على الصعيد القطري؛ |
Comme le Secrétaire général le fait judicieusement remarquer dans son rapport, les ressources internationales doivent concorder avec les priorités définies et adoptées dans la Stratégie. | UN | وكما يشير تقرير الأمين عن حق، لا بد أن تتوافق الموارد الدولية مع الأولويات المحددة والمتفق عليها في الاستراتيجية. |
Ces indicateurs devraient concorder avec les indicateurs qu'il convient d'élaborer pour les pays en développement touchés parties et avec ceux qui ont déjà été conçus par le FEM. | UN | وينبغي أن تتوافق هذه المؤشرات مع المؤشرات التي يتعين وضعها من أجل البلدان الأطراف المتأثرة ومع الأهداف التي سبق لمرفق البيئة العالمية أن وضعها. |
a) concorder avec l'ensemble du droit international existant en matière de droits de l'homme; | UN | )أ( أن تكون متسقة مع مجموعة القوانين الدولية القائمة لحقوق الانسان؛ |
Obligation de criminaliser À la quatrième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont estimé que cet article devait concorder avec les articles traitant de la même question dans le projet de Convention et le projet de protocole contre l’introduction clandestine de migrants par terre, air et mer additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée.. | UN | الالتزام بالتجريمفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، رأت عدة وفود أن هذه المادة ينبغي أن تكون متسقة مع المواد ذات الصلة في مشروع الاتفاقية وفي مشروع البروتوكول المتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والجو والبحر ، المكمل لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية . |
Obligation de criminaliser À la quatrième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont estimé que cet article devait concorder avec les articles traitant de la même question dans le projet de Convention et le projet de protocole contre l’introduction clandestine de migrants par terre, air et mer additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | الالتزام بالتجريمفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، رأت عدة وفود أن هذه المادة ينبغي أن تكون متسقة مع المواد ذات الصلة في مشروع الاتفاقية وفي مشروع البروتوكول المتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والجو والبحر ، المكمل لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية . |
Au paragraphe 267, le FNUAP a accepté la recommandation du Comité l'invitant à : a) mettre en œuvre des procédures pour faire concorder le registre des actifs avec les résultats de ses inventaires; et b) remédier aux insuffisances de ses procédures d'inventaire (par. 267). | UN | 712 - في الفقرة 267، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن يقوم (أ) بتنفيذ إجراءات ترمي إلى تسوية أو تحديث سجل الأصول بما يتفق مع نتائج إجراءاته المتعلقة بحصر المخزون، (ب) ومعالجة مواطن الضعف في تلك الإجراءات. |
Le paragraphe 267 du chapitre II du document A/65/5/Add.7 indique que le FNUAP a accepté la recommandation du Comité l'invitant à : a) mettre en œuvre des procédures pour faire concorder le registre des actifs avec les résultats de ses inventaires; b) remédier aux insuffisances de ses procédures d'inventaire. | UN | 438 - وفي الفقرة 267 من الفصل الثاني من الوثيقة A/65/5/Add.7، وافق صندوق الأمم المتحدة للسكان على ما جاء في توصية المجلس بأن يقوم بما يلي: (أ) تنفيذ إجراءات ترمي إلى تسوية أو تحديث سجل الأصول بما يتفق مع نتائج إجراءاته المتعلقة بحصر المخزون، و (ب) معالجة مواطن الضعف في تلك الإجراءات. |
Considérant la nécessité de renforcer la coopération régionale en matière de contrôle des drogues afin d'accroître au maximum l'impact des activités relatives aux drogues menées par l'Organisation des Nations Unies, de faire concorder et de coordonner ces activités avec les efforts nationaux pour combattre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et les activités connexes, | UN | واذ تسلم بالحاجة الى تعزيز التعاون الاقليمي على مكافحة المخدرات كي تحقق أنشطة اﻷمم المتحدة المعنية بالمخدرات أقصى قدر من التأثير، وضمان اتساقها وتنسيقها مع الجهود الوطنية المعنية بمكافحة انتاج المخدرات وبيعها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها وغير ذلك من اﻷنشطة غير المشروعة ذات الصلة، |
7. Le secrétariat a pris en considération ces éléments, parmi d'autres, en élaborant des principes d'établissement des rapports comme suite à la décision 8/COP.8. Ce faisant, une importance particulière a été accordée à la nécessité de faire concorder ces principes avec les objectifs stratégiques et opérationnels définis dans la Stratégie. | UN | 7- وقد تناولت الأمانة هذه العناصر وغيرها في إعداد مبادئ الإبلاغ استجابةً للمقرَّر 8/م أ-8، وشدَّدت بصفةٍ خاصة على ضمان اتساقها مع الأهداف الاستراتيجية والتنفيذية المعرَّفة في الاستراتيجية. |
La clause 1.3 se réfère au contrat principal dans la mesure où elle indique que les aspects techniques de la fourniture du matériel et de son installation devaient concorder avec ce qui était établi dans le contrat principal. | UN | ويشير البند 1-3 إلى العقد الرئيسي، حيث يبين أن الجوانب التقنية لتسليم المعدات وترتيبها ينبغي أن تكون متمشية مع العقد الرئيسي. |
18. A sa dix-septième session, la Commission a créé, à titre officieux, un comité spécial de rédaction à composition non limitée sous la présidence de l'un des vices-présidents chargé de procéder à un examen préalable des projets de résolutions présentés par les délégations en vue de les fusionner, de les faire concorder ou de les préciser, selon que de besoin, avant que la Commission ne les examine. | UN | 18 في الدورة السابعة عشر، وعلي أساس غير رسمي، أنشأت اللجنة لجنة صياغة مخصصة مفتوحة العضوية تحت رئاسة أحد نواب الرئيس للفحص المسبق لمشاريع القرارات التي تقدمها الوفود من أجل دمجها أو التوفيق بينها أو توضيحها، إذا لزم الأمر، قبل أن تنظر فيها اللجنة التحضيرية. |
h) concorder avec les objectifs, programmes et plans de développement locaux, infranationaux, nationaux et régionaux; | UN | (ح) أن يكون متسقاً مع الأهداف والبرامج والخطط الإنمائية المحلية ودون الوطنية والوطنية والإقليمية؛ |
II.37 Le Comité consultatif a demandé des précisions mais n'a pas pu déterminer comment les frais d'achat des 426 micro-ordinateurs se répartissaient entre crédits budgétaires et compte d'appui. Le Comité n'a pas été en mesure de faire concorder le nombre de micro-ordinateurs et les effectifs inscrits au budget ordinaire indiqués au tableau 3.3. | UN | ثانيا - ٣٧ وقد استفرست اللجنة الاستشارية عن عدد الحواسيب الشخصية التي تم شراؤها في إطار موارد الميزانية العادية وعدد الحواسيب التي تم شراؤها في إطار حساب الدعم مما مجموعه ٤٢٦ حاسوبا شخصيا، ولكنها لم تستطع التوصل إلى نتيجة مؤكدة ولم تستطع اللجنة أيضا أن توفق بين عدد الحواسيب الشخصية وعدد الوظائف الممولة من الميزانية العادية المبين في الجدول ٣-٣. |
Dans l'idéal, le choix des questions nouvelles à examiner devrait concorder avec la nature de la Conférence: nos travaux doivent être orientés vers la négociation d'instruments juridiques internationaux. | UN | فاختيار القضايا الجديدة التي سيتم بحثها ينبغي أن يتسق بصورة نموذجية مع طبيعة المؤتمر: ينبغي توجيه العمل الذي نقوم به نحو التفاوض بشأن الصكوك القانونية الدولية. |
Au paragraphe 69 de son précédent rapport, le Comité recommandait au PNUD d'intensifier ses efforts afin de faire concorder ses états avec ceux des agents d'exécution entre lesquels existaient des écarts persistants et d'ajuster ses comptes en conséquence. | UN | وكان المجلس قد أوصى، في الفقرة 69 من تقريره السابق، بأن يكثف البرنامج الإنمائي الجهود التي يبذلها للاتفاق مع الوكالات المسؤولة عن التنفيذ على البت فيما تبقى من فروق طويلة الأمد، وإجراء التسويات اللازمة في السجلات. |