"concourir" - Translation from French to Arabic

    • الإسهام
        
    • يسهم
        
    • المعاونة
        
    • للإسهام
        
    • بدور داعم
        
    • التنافس
        
    • المنافسة
        
    • الاسهام
        
    • الدعم الذي يقدمه
        
    • تُساعد
        
    • الترشح
        
    • واﻹسهام
        
    • بالإسهام
        
    • أن تقدم يد العون
        
    • الامتحانات التنافسية
        
    Déterminés à mettre un terme à l'impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    La conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en 1996, est la preuve valable et durable que la Conférence peut encore concourir à la sécurité et à la paix internationales. UN ويمثل إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996 برهاناً مجسداً على أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يواصل الإسهام في تحقيق الأمن والسلم الدوليين.
    Mon pays entend continuer de concourir de façon constructive à ses travaux. UN إن بلدي مصمم على مواصلة الإسهام البناء في أعمال المؤتمر.
    Il doit concourir à un développement équitable de tous les États. UN وينبغي أن يسهم في تنمية جميع الدول على نحو متكافئ.
    La République de Corée fera tout son possible pour y concourir. UN وتود جمهورية كوريا أن تفعل كل ما في وسعها من أجل الإسهام في هذا الجهد.
    Nous continuerons de concourir à cette action régionale aussi longtemps qu'il le faudra. UN وسنواصل الإسهام في ذلك الجهد الإقليمي ما دامت الحاجة قائمة.
    Je tiens également à confirmer notre volonté de concourir au renforcement du rôle de l'ONU dans la réalisation de la paix, de la stabilité internationale et du développement. UN كما أود أن أؤكد مجددا تصميمنا على الإسهام في تعزيز دور الأمم المتحدة في إحلال السلام والاستقرار الدولي والتنمية.
    [Se sont déclarés déterminés] à mettre un terme à l'impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes, [et] UN [يعقد العزم] على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم؛
    Les États Membres, le secteur privé et le public en général continuent à concourir aux efforts visant à en finir avec la fistule. UN 51 - وتواصل الدول الأعضاء والقطاع الخاص والجمهور العام الإسهام في الجهود المبذولة للقضاء على الناسور.
    Elle vise notamment au moyen de ses activités à lutter contre la polarisation et l'extrémisme en prônant la tolérance et la diversité culturelle, aussi bien à l'intérieur des sociétés qu'entre elles, en vue de concourir à la prévention des conflits identitaires. UN وتركز أنشطة التحالف على المساعدة في مكافحة الاستقطاب والتطرف، عن طريق تعزيز التسامح والتنوع الثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها، وذلك بنيّة الإسهام في منع النزاعات القائمة على الهوية.
    Groupe d'experts récemment créé, qui devrait concourir à l'amélioration des normes et des méthodes internationales applicables aux statistiques officielles de l'énergie. UN فريق للخبراء حديث العهد، ويتوقع أن يسهم في تحسين المعايير الدولية للإحصاءات الطاقية الرسمية وتحسين أساليبها.
    Nous ne doutons pas que, s'il est élu et bénéficie de l'appui de l'Assemblée générale, mon pays pourra pleinement concourir à accroître l'efficacité du Conseil. UN ونحن على اقتناع بأن بلدي، إذا جرى انتخابه بدعم من الجمعية العامة، سيتمكن من أن يسهم إسهاما كاملا في تحسين كفاءة المجلس.
    Qui plus est, l'élimination des mines antipersonnel peut concourir à la sécurité sur toutes sortes de plans. UN وعلاوة على ذلك، فإن التخلص من الألغام المضادة للأفراد يمكن أن يسهم في جوانب الأمن كافة.
    22. Prie le Secrétaire général de continuer à faire connaître le Programme d'assistance et d'inviter périodiquement les États Membres, les universités, les fondations philanthropiques, les autres institutions et organisations nationales et internationales intéressées et les particuliers à verser des contributions volontaires pour financer le Programme ou à concourir autrement à son exécution, voire à son élargissement; UN 22 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة وأن يدعو، بصورة دورية، الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة والأفراد المهتمين بالأمر إلى تقديم تبرعات بهدف تمويل البرنامج أو المعاونة بغير ذلك من الوسائل على تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛
    Conviennent, afin de concourir aux efforts de paix souhaités par la majorité des peuples du monde, de prendre les initiatives suivantes : UN وسعيا للإسهام في دعم جهود السلام الذي تطالب به معظم شعوب العالم، اتفق الوزراء على اتخاذ الإجراءات التالية:
    8. Recommande aux organismes et institutions des Nations Unies, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, aux instituts de recherche et établissements d'enseignement supérieur, ainsi qu'au secteur privé de concourir à la promotion des objectifs de l'Année internationale de la famille; UN 8 - توصي بأن تضطلع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص بدور داعم في الترويج لأهداف السنة الدولية للأسرة؛
    Là encore, un tel arrangement permettrait à l'ensemble des États parties de concourir équitablement pour les différentes fonctions présidentielles. UN ومن شأن هذا التفاهم أن يتيح لجميع الدول الأطراف أيضاً إمكانية التنافس بنزاهة على مناصب الرئاسة المختلفة.
    Ce triathlète s'est entendu dire qu'il ne pourrait plus jamais concourir. Open Subtitles هذا الرياضي أخبر انه لن يستطيع المنافسة مرة أخرى
    Souhaitant concourir de toutes les façons appropriées à l'efficacité du Traité, UN ورغبة منها في الاسهام بجميع اﻷشكال الممكنة في تحقيق فعالية هذه المعاهدة،
    2. Souligne que la communauté internationale ne continuera à concourir au processus de paix au Libéria, notamment en y maintenant la MONUL, que si les parties libériennes prennent immédiatement des mesures pour résoudre pacifiquement leurs différends et réaliser la réconciliation nationale; UN ٢ - يؤكد أن استمرار الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لعملية السلم في ليبريا، بما في ذلك استمرار وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، يتوقف على ما تتخذه اﻷطراف الليبرية من إجراءات فورية لتسوية خلافاتها بالوسائل السلمية وتحقيق المصالحة الوطنية؛
    Notant également que le Ministre principal des îles Vierges britanniques a déclaré en 1995 que le territoire était prêt à évoluer, sur les plans constitutionnel et politique, vers une pleine autonomie interne, à laquelle la Puissance administrante devait concourir par le biais d'un transfert progressif de ses pouvoirs aux représentants élus du territoire, UN وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام ١٩٩٥ ومفاده أن اﻹقليم على استعداد من الناحيتين الدستورية والسياسية للمضي قدما صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأنه من المنتظر أن تُساعد الدولة القائمة باﻹدارة على ذلك من خلال نقل السلطة بالتدريج إلى ممثلي اﻹقليم المنتخبين،
    Les agents des services généraux ont le droit de se porter candidats à des postes de fonctionnaire international et de concourir pour ces postes. UN ويمكن للموظفين من فئة الخدمات العامة الترشح لوظائف دولية والمنافسة عليها.
    Les activités de formation ont également comporté des projets de caractère expérimental tendant à permettre aux femmes de concilier leurs multiples rôles et de mieux concourir à la production. UN وقد أدخلت اﻷنشطة التدريبية بوصفها مشاريع نموذجية لكي تتاح للمرأة امكانية الاضطلاع بأدوارها المتعددة واﻹسهام في اﻹنتاج.
    Toute demande d'admission suppose l'acceptation du mandat du Comité et l'engagement de concourir à ses travaux et d'assister régulièrement à ses réunions. UN وأي طلب عضوية يفترض ضمنا القبول بولاية اللجنة والالتزام بالإسهام في عملها وبحضور اجتماعاتها بصفة منتظمة.
    12. Invite les États Membres, agissant conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international, à coopérer et concourir aux poursuites judiciaires engagées à l'encontre de personnes accusées d'activités mercenaires afin qu'elles soient jugées de manière transparente, ouverte et régulière ; UN 12 - تهيب بالدول الأعضاء أن تقدم يد العون والمساعدة، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، في مقاضاة المتهمين بارتكاب أنشطة الارتزاق في محاكمات شفافة ومفتوحة وعادلة؛
    Étant donné que les lauréats du CNR sont recrutés pour faire carrière au Secrétariat de l'ONU, leur interaction avec la gestion des ressources humaines et leur impact sur cette gestion sont durables: ils commencent le jour où ils présentent leur demande d'admission à concourir et se prolongent jusqu'à la date de leur départ à la retraite ou de leur cessation de service. UN ولما كان الناجحون في الامتحانات التنافسية يعينون للخدمة الدائمة في أمانة الأمم المتحدة، فإن تفاعلهم مع إدارة الموارد البشرية وتأثيرهم فيها يدومان طويلاً، ابتداءً من اليوم الذي يقدمون فيه طلباتهم إلى اليوم الذي يتقاعدون فيه أو تنتهي خدمتهم في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more