"concrète entre" - Translation from French to Arabic

    • العملي بين
        
    • الملموس بينهما
        
    • العملي فيما بين
        
    • عملي بين
        
    La Russie envisage de continuer à renforcer la coopération concrète entre l'ONU et l'OSCE. UN وتعتزم روسيا مواصلة مساعدتها في تعزيز التعاون العملي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le renforcement de l'OSCE lui permettra de mieux réaliser son potentiel, en tant que premier partenaire régional de l'ONU, et de contribuer de façon plus déterminante au développement d'une coopération concrète entre ces organisations internationales. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون المعززة يمكنها أن تحقق إمكاناتها بشكل أفضل بوصفها الشريك اﻹقليمي اﻷول لﻷمم المتحدة، وأن تسهم بشكل أكبر في تطوير التعاون العملي بين هاتين المنظمتين.
    Le représentant du Bélarus appuie l'idée de mettre désormais l'accent sur la coopération concrète entre les Etats, en particulier s'agissant d'uniformiser les législations internes, de mettre en oeuvre des mesures préventives, et de rechercher les terroristes et les traduire en justice. UN وأعرب عن تأييده للمقترح الرامي إلى تحويل التركيز إلى التعاون العملي بين الدول، لا سيما على مستوى توحيد التشريعات الداخلية وتنفيذ التدابير الوقائية والبحث عن الإرهابيين وتسليمهم إلى المحاكم.
    - Collaborer étroitement avec les experts du Comité contre le terrorisme en vue de déterminer quels sont les domaines de convergence et d'aider à rendre plus facile une coordination concrète entre les deux Comités; UN - العمل عن كثب مع خبراء لجنة مكافحة الإرهاب وتبادل المعلومات معهم من أجل تحديد مجالات التقارب بين اللجنتين وتسهيل قيام التنسيق الملموس بينهما.
    La Conférence avait pour but de partager des données d'expérience sur la lutte contre la pauvreté, de développer la coopération concrète entre les partis politiques asiatiques et de donner plus de retentissement international aux objectifs de développement mondiaux. UN ويهدف المؤتمر إلى تبادل الخبرات في مجال التخفيف من حدة الفقر، وتعزيز التعاون العملي فيما بين الأحزاب السياسية في آسيا، وزيادة الوعي الدولي بشأن خطة التنمية العالمية.
    De nombreux progrès sont encore possibles pour ce qui est du renforcement de la coopération intrarégionale concrète entre les pays parties. UN 52- وهناك مجال كبير لمزيد من التعاون العملي بين البلدان الأطراف داخل المنطقة الواحدة.
    Malte croit que le bureau de liaison contribuera de manière importante à approfondir la compréhension mutuelle grâce à une coopération concrète entre l'Europe et le monde arabe, ainsi qu'à améliorer le dialogue interculturel. UN وتعتقد مالطة أن مكتب الاتصال سيقدم إسهاما كبيرا في تعميق التفاهم المتبادل من خلال التعاون العملي بين أوروبا والعالم العربي، فضلا عن تحسين الحوار بين الثقافات.
    De nombreux exemples illustrent cette coopération concrète entre l'ONU, qui est une organisation internationale, et la Ligue des États arabes, qui est une organisation régionale, dans les domaines de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix. UN وهناك أمثلة عديدة للتعاون العملي بين المنظمتين - الدولية والإقليمية - على صعيد منع نشوب الصراعات وبناء السلام.
    Cette initiative consiste en un plan d'action spécifique visant à organiser une coopération concrète entre les États afin d'appliquer la Convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire adoptée en 2005, ainsi que la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وهذه المبادرة خطة عمل محددة لتنظيم التعاون العملي بين الدول لتنفيذ اتفاقية مكافحة أعمال الإرهاب النووي المعتمدة في عام 2005، وكذا تنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1540.
    Je suis convaincu qu'il y a beaucoup à apprendre des innovations bien venues qui ont été apportées, en particulier au niveau national, en vue de mettre à profit le savoir-faire de la société civile pour améliorer les cadres de l'action et la coopération concrète entre les pouvoirs publics et les entités non étatiques. UN وأعتقد أن هنالك الكثير الذي يمكن تعلمه من دراسة الابتكارات المختارة على نحو جيد، التي تمت ولاسيما على الصعيد الوطني، من خبرة المجتمع المدني، في تحسين أُطُر عمل رسم السياسات والتعاون العملي بين الحكومات والكيانات المؤثرة من غير الدول.
    Ces réunions annuelles sont destinées à améliorer la coopération concrète entre les organisations participantes : en partageant leurs informations et en faisant mutuellement appel à leurs compétences, elles entendent accroître l'efficacité et la synergie des efforts qu'elles déploient pour mener à bien leurs mandats. UN والهدف من هذه اللقاءات السنوية هو تحسين التعاون العملي بين المنظمات المذكورة أعلاه. ومن خلال تبادل المعلومات واستفادة كل منها بالدراية الفنية لدى الأخرى، تهدف المنظمات المشتركة إلى تحقيق زيادة في الكفاءة وتضافر الجهود في الاضطلاع بولايتها.
    S'agissant du Haut-Karabakh, la coopération technique et le soutien politique fournis par l'ONU au processus de Minsk, y compris la mise en place éventuelle d'une opération de maintien de la paix qui serait confiée à l'OSCE, sont un bon exemple de coopération concrète entre les deux Organisations. UN وفيما يتعلق بناغورني كاراباخ، فإن ما تقدمه اﻷمم المتحدة لعملية منسك من تعاون تقني ودعم سياسي، بما في ذلك إمكانية إنشاء عمليــة لحفــظ السلام تقودها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، يعــد مثالا طيبا على التعاون العملي بين المنظمتين.
    Prenant note des enseignements tirés de la coopération concrète entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, en particulier à l'occasion du passage de la Mission africaine au Burundi à l'Opération des Nations Unies au Burundi et de la Mission de l'Union africaine au Soudan à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), UN وإذ يحيط علما بالدروس المستفادة من التعاون العملي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وبخاصة في سياق الانتقال من البعثة الأفريقية في بوروندي إلى عملية الأمم المتحدة في بوروندي، ومن بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    Prenant note des enseignements tirés de la coopération concrète entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, en particulier à l'occasion du passage de la Mission africaine au Burundi à l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) et de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), UN وإذ يحيط علما بالدروس المستخلصة من التعاون العملي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وبخاصة في سياق الانتقال من البعثة الأفريقية في بوروندي إلى عملية الأمم المتحدة في بوروندي، ومن البعثة الأفريقية في السودان إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    Prenant note des enseignements tirés de la coopération concrète entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, en particulier à l'occasion du passage de la Mission africaine au Burundi à l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) et de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), UN وإذ يحيط علما بالدروس المستخلصة من التعاون العملي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وبخاصة في سياق الانتقال من البعثة الأفريقية في بوروندي إلى عملية الأمم المتحدة في بوروندي، ومن البعثة الأفريقية في السودان إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    Le thème global de la réunion était " Renforcement de la coopération concrète entre les organisations régionales et internationales " . UN وكان الموضوع العام للاجتماع هو تعزيز التعاون العملي بين المنظمات الإقليمية والدولية " .
    Lors du Sommet du Forum de coopération Chine-Afrique, tenu à Beijing l'an dernier, le Président Hu Jintao a annoncé, au nom du Gouvernement chinois, huit mesures politiques visant à renforcer la coopération concrète entre la Chine et l'Afrique et à soutenir le développement des pays africains. UN وفي مؤتمر قمة بيجين للمنتدى المعني بالتعاون بين الصين وأفريقيا، الذي عُقد في العام الماضي، أعلن الرئيس هوجينتاو، باسم الحكومة الصينية، عن ثمانية تدابير سياسية ترمي إلى تعزيز التعاون العملي بين الصين وأفريقيا، ودعم تنمية البلدان الأفريقية.
    - Collaborer étroitement avec les experts du Comité contre le terrorisme en vue de déterminer quels sont les domaines de convergence et d'aider à rendre plus facile une coordination concrète entre les deux Comités; UN - العمل عن كثب مع خبراء لجنة مكافحة الإرهاب وتبادل المعلومات معهم من أجل تحديد مجالات التقارب بين اللجنتين وتسهيل قيام التنسيق الملموس بينهما.
    d) Collaborer étroitement avec les experts du Comité contre le terrorisme en vue de déterminer quels sont les domaines de convergence et d'aider à rendre plus facile une coordination concrète entre les deux comités; UN (د) العمل عن كثب مع خبراء لجنة مكافحة الإرهاب وتبادل المعلومات معهم من أجل تحديد مجالات التقارب بين اللجنتين وتسهيل قيام التنسيق الملموس بينهما.
    L'Indonésie a également fait des efforts jusqu'au bout en ouvrant avec l'Afrique du Sud la voie à un partenariat intercontinental pour apporter des solutions à des problèmes communs et pour promouvoir une coopération concrète entre les pays asiatiques et africains. UN وإندونيسيا بذلت قصارى الجهد بالمضي، مع جنوب أفريقيا، على طريق الشراكة بين القارات لتناول المشاكل المشتركة وللنهوض بالتعاون العملي فيما بين الأمم الآسيوية والأفريقية.
    Les efforts déployés par mon Représentant spécial pour amener Belgrade et Pristina à poursuivre une coopération concrète entre les parties, en étroite coopération avec l'Union européenne, n'ont guère donné de résultats. UN 50 - ولم تثمر الجهود التي بذلها ممثلي الخاص مع بلغراد وبريشتينا من أجل إقامة تعاون عملي بين الجانبين، بتعاون وثيق مع الاتحاد الأوروبي، إلا عن نتائج محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more