J'attends avec intérêt que les Gouvernements du Liban et de la République arabe syrienne prennent des mesures concrètes à cet égard dans les mois qui suivent. | UN | وإنني أتطلع إلى اتخاذ حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية خطوات ملموسة في هذا الصدد في الأشهر المقبلة. |
Elle a demandé à la Commission de lui soumettre, dès que possible, des propositions concrètes à cet égard. | UN | وطلبت من اللجنة أن تقدم، في أقرب وقت ممكن، اقتراحات ملموسة في هذا الصدد. |
J'engage donc le Président Sleimane et le Premier Ministre Mikati à prendre des mesures concrètes à cet égard sans tarder. | UN | ولذا فإنني أدعو الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي إلى اتخاذ تدابير ملموسة في هذا الصدد بلا تأخير. |
La Belgique espère que le Groupe de travail formulera des recommandations concrètes à cet égard. | UN | وتأمل بلجيكا أن يصوغ الفريق العامل توصيات محددة في هذا الصدد. |
Il reste dans l'attente de l'examen et de l'adoption de propositions concrètes à cet égard par la communauté internationale. | UN | وقال إنه يتطلع إلى أن يقوم المجتمع الدولي بالنظر في اقتراحات محددة في هذا الصدد واعتمادها. |
La Conférence a en outre demandé au groupe de discussion intersessions à composition non limitée chargé d’étudier les mesures applicables pour obtenir le versement dans les délais des quotes-parts de présenter des recommandations concrètes à cet égard au Conseil, à sa dix-neuvième session. | UN | واضافة الى ذلك ، طلب المؤتمر الى فريق المناقشة المفتوح العضوية لما بين الدورات المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها أن يقدم الى المجلس في دورته التاسعة عشرة توصيات محددة بهذا الشأن . |
Les organismes nationaux de défense des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales (ONG) et les milieux universitaires peuvent jouer un rôle essentiel dans la protection des droits de l'homme des migrants en analysant la législation nationale, en surveillant ses incidences sur les droits des migrants et en formulant des recommandations concrètes à cet égard. | UN | 50 - تستطيع مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الأكاديمية أن تضطلع بدور هام في حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وذلك بتحليل التشريعات الوطنية، ورصد أثرها على حقوق المهاجرين وتقديم توصيات ملموسة في هذا الخصوص. |
Ainsi, l'Arménie a pris des mesures concrètes à cet égard en créant, avec le soutien actif du Gouvernement américain, un centre de déminage qui forme un personnel militaire aux techniques de déminage. | UN | ولذلك، بدأت أرمينيا باتخاذ خطوات عملية في هذا الصدد عن طريق إنشاء مركز تطهير ألغام، بمساعدة حكومة الولايات المتحدة، لتدريب العاملين في المجال العسكري على إزالة الألغام. |
Lors de la Sixième Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, les États parties se sont déclarés d'accord sur une série de mesures concrètes à cet égard. | UN | وفي المؤتمر الاستعراضي السادس لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أعلنت الدول الأطراف اتفاقها على سلسلة من التدابير العملية في هذا الصدد. |
À sa dernière session, en mai 2007, l'Instance a examiné le rôle du nouveau Conseil des droits de l'homme du point de vue de la promotion et de la défense des droits de l'homme des peuples autochtones et formulé un certain nombre de recommandations concrètes à cet égard*. | UN | وفي دورة المنتدى الأخير، المعقودة في أيار/مايو 2007، ناقش دور مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا فيما يتعلق بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها، وقدم عددا من التوصيات المحددة في هذا الصدد*. |
J'espère que les États émettront des propositions concrètes à cet égard, mais, surtout, qu'ils reconfirmeront leur engagement à ces principes. | UN | وآمل أن تقدم الدول مقترحات ملموسة في هذا الصدد ولكن اﻷهم من ذلك هو أن تكرر التأكيد على التزامها بهذه المبادئ. |
Le Comité spécial devrait prendre des mesures concrètes à cet égard. | UN | وينبغي أن تتخذ اللجنة الخاصة إجراءات ملموسة في هذا الصدد. |
Un certain nombre d'États se sont déclarés favorables à la formulation de propositions concrètes à cet égard. | UN | 73 - وأعرب عدد من الدول عن التأييد لإعداد مقترحات ملموسة في هذا الصدد. |
La Chine attache une grande importance à la sûreté et à l'efficacité du contrôle de ses armes et installations nucléaires et a adopté des mesures concrètes à cet égard. | UN | وتعلق الصين أهمية كبيرة على ضمان سلامة أسلحتها النووية والمرافق ذات الصلة، والتحكم فيها بشكل فعال، وقد اتخذت تدابير ملموسة في هذا الصدد. |
Étant donné l'amélioration des relations libano-syriennes, il apparaît que les deux pays conviennent à nouveau de la nécessité d'adopter des mesures concrètes à cet égard. | UN | وفي ضوء التحسن الذي حدث في العلاقات اللبنانية السورية، يبدو أن هناك توافقا مجددا في الآراء على ضرورة أن يتخذ البلدان تدابير ملموسة في هذا الصدد. |
Israël attache une grande importance à l'adoption par le Conseil de sécurité de nouvelles résolutions qui reflètent la gravité des manquements de l'Iran et permettent à la communauté internationale de prendre des mesures concrètes à cet égard. | UN | وتولي إسرائيل أهمية كبرى لاتخاذ مجلس الأمن قرارات إضافية تعكس خطورة عدم امتثال إيران وتمكن المجتمع الدولي من اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الصدد. |
Le rapport contient des recommandations concrètes à cet égard, et l'orateur espère que la Commission les examinera au cours de ses délibérations. | UN | ويتضمن التقرير توصيات محددة في هذا الصدد قال المتكلم إنه يأمل أن تنظر فيها اللجنة في مناقشاتها. |
Les pays de la région et la communauté internationale ont à notre avis des obligations et des responsabilités concrètes à cet égard. | UN | وعلى بلدان المنطقة والمجتمع الدولي التزامات ومسؤوليات محددة في هذا الصدد. |
On prenait des mesures concrètes à cet égard qui tenait compte des stades de développement du pays. | UN | وجرى اتخاذ تدابير محددة في هذا الصدد وفقا لمراحل تنمية البلد. |
e) Recommande au groupe de discussion intersessions à composition non limitée sur le versement ponctuel des contributions de présenter des mesures concrètes à cet égard, au Conseil, à sa dix-neuvième session; | UN | " )هـ( يطلب إلى فريق المناقشة المفتوح العضوية لما بين الدورات المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها أن يقدم إلى المجلس في دورته التاسعة عشرة تدابير محددة بهذا الشأن ؛ |
Ils ont noté qu'un rapport du Secrétaire général contenant des recommandations concrètes à cet égard était attendu à la mi-septembre. | UN | وأشاروا إلى أن تقريرا للأمين العام يضم توصيات عملية في هذا الصدد يُتوقع صدوره في منتصف أيلول/سبتمبر. |
La Déclaration de Windhoek pourrait jouer un rôle fondamental dans la mise en place de mesures plus concrètes à cet égard et il reste à se mettre d'accord sur les questions à inscrire à l'ordre du jour des réunions futures. | UN | ويمكن لإعلان ويندهوك أن يكون عاملا أساسياً في التوصل إلى المزيد من التدابير العملية في هذا الصدد كما أن هناك كذلك حاجة للاتفاق على جدول الأعمال المقبل من حيث المواضيع التي سيغطيها. |