Cet engagement réel se manifeste par des actions concrètes au niveau national, régional et mondial. | UN | وهذا الالتزام يدلل على نفسه باتخاذنا إجراءات ملموسة على الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction à cette fin, et les mesures adoptées au niveau des politiques et des stratégies devront s'accompagner d'activités concrètes au niveau des programmes et au niveau opérationnel. | UN | فينبغي لﻷمم المتحدة أن توفر الريادة، وللعمل على المستوى السياسي ومستوى السياسات العامة أن يقترن بأنشطة ملموسة على المستوى البرنامجي والتنفيذي. |
La Présidente a demandé que le groupe de travail fasse des propositions concrètes au Comité préparatoire au plus tard le 5 mai 2000. | UN | وطلب الرئيس قيام الفريق العامل بتقديم مقترحات محددة إلى اللجنة التحضيرية بحلول 5 آيار/مايو 2000. |
Composé de représentants du gouvernement et d'organisations de la jeunesse, le Comité est chargé de faire des recommandations concrètes au gouvernement sur les dispositions à prendre en matière de santé de la reproduction et de droits à la procréation concernant les jeunes. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة، المؤلفة من ممثلين عن الحكومة، ومنظمة غير حكومية وممثلين عن منظمات الشباب، في تقديم توصيات محددة إلى الحكومة بشأن السياسات المتعلقة بالصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية للنشء. |
La mesure dans laquelle ces déclarations se sont traduites en actions concrètes au niveau des pays n'est pas claire. | UN | وليس من الواضح بعد مدى ترجمة هذه الإعلانات إلى إجراءات عملية على الصعيد القطري. |
Les déclarations éloquentes des États affirmant leur attachement à la protection des droits de l'homme doivent être suivies de décisions et de mesures concrètes au niveau national. | UN | ويجب أن تقترن بلاغة الإعلانات المؤكدة للالتزام بحماية حقوق الإنسان بقرارات وسياسات محددة على المستوى الوطني. |
Le Président encourage les délégations à faire part de suggestions concrètes au Rapporteur pour faire avancer le processus. | UN | وحث الرئيس الوفود على تقديم اقتراحات ملموسة إلى المقرر كي يتسنى له الدفع بالعملية إلى الأمام. |
21. Conscients des menaces graves qui pesaient sur certains groupes de fillettes vivant dans des conditions particulièrement difficiles, notamment les orphelines, les handicapées et les fillettes exploitées, les chefs d'État ou de gouvernement ont prié le Conseil des ministres d'entreprendre d'urgence une évaluation de la situation de ces enfants et de présenter des recommandations concrètes au neuvième sommet de la SAARC. | UN | ٢١ - وبعد أن سلم الزعماء بالتهديد الخطير الذي تواجهه بعض فئات الفتيات اللاتي يعشن في ظروف غاية في الصعوبة بما في ذلك اليتيمات والمعوقات والمعرضات للاستغلال، قرروا أن يجري مجلس الوزراء تقييما عاجلا لحالة هؤلاء اﻷطفال وأن تقدم توصيات محددة الى مؤتمر القمة التاسع للرابطة. |
Elle rappelle que les engagements des gouvernements en faveur de la protection des droits de l'homme n'ont de sens et d'effet que s'ils se traduisent par des décisions et des politiques concrètes au niveau national. | UN | وتشدد المقررة الخاصة على أن الإعلانات الصادرة عن الحكومات فيما يتعلق بالتزامها بحماية حقوق الإنسان لن تكون فعالة ومعقولة إلا إذا تُرجمت إلى قرارات وسياسات ملموسة على المستوى الوطني. |
Les fluctuations erratiques et les distorsions sur les marchés de produits de base ces dernières années appelaient l'adoption de mesures concrètes au niveau international pour améliorer la transparence des marchés mondiaux, éliminer la progressivité des droits de douane et promouvoir la diversification. | UN | والتقلبات والتشوهات المسجلة في أسواق السلع الأساسية في الأعوام الأخيرة تتطلب اتخاذ إجراءت ملموسة على المستوى الدولي بغية تحسين شفافية الأسواق الدولية، وإزالة التصاعد التعريفي، وتشجيع التنويع. |
Les engagements pris de protéger les droits de l'homme ne sont efficaces et, de fait, n'ont de sens que s'ils sont étayés par une volonté politique réelle et donnent lieu à des décisions et des politiques concrètes au niveau national. | UN | فلن تكون الإعلانات عن الالتزام بحماية حقوق الإنسان فعالة وذات مغزى إلا إذا دعمت بإرادة سياسية حقيقية وترجمت إلى قرارات وسياسات ملموسة على المستوى الوطني. |
De plus, il a fait référence au fédéralisme poussé en Allemagne et aux défis relatifs à la transposition des lois et programmes fédéraux en actions concrètes au niveau local. | UN | ثانيا، أشار إلى قوة المبدأ الاتحادي في ألمانيا، وإلى التحديات المتعلقة بتحويل القوانين والبرامج الاتحادية إلى إجراءات ملموسة على الصعيد المحلي. |
Il est impératif de dépasser ces quelques exemples isolés et de prendre des mesures concrètes au niveau interne pour inculquer, en particulier aux combattants, l'idée qu'il y a vraiment des comptes à rendre en temps de guerre. | UN | ومن اللازم أن نتجاوز هذه الأمثلة المنفردة ونتخذ تدابير ملموسة على الصعيد الوطني لترسيخ ثقافة حقيقية للمساءلة وقت الحرب، وبخاصة في أوساط المقاتلين. |
Le Groupe de travail intersecrétariats sur la comptabilité nationale fera des propositions concrètes au Groupe de travail de la Commission à sa dix-neuvième session. | UN | وسيقدم الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات والمعني بالحسابات القومية في دورته التاسعة عشرة مقترحات محددة إلى الفريق العامل التابع للجنة. |
Par. 128 - Présentation de propositions concrètes au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale en 2013 | UN | الفقرة 128- تقديم مقترحات محددة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في عام 2013 |
Nous l'invitons donc à soumettre des propositions concrètes au Processus. | UN | وعليه، ندعو المجلس الاستشاري لقطاع الأعمال في جنوب شرق أوروبا إلى التقدم باقتراحات محددة إلى عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا. |
Il était important qu'elle devienne le point de convergence des forces, et qu'elle puisse intégrer et orchestrer les efforts des diverses institutions et faire, à partir de là, des propositions concrètes au Conseil économique et social. | UN | ومن المهم بالنسبة للجنة أن تعمل كمركز تنسيق مؤازر لتحقيق التكامل بين الجهود التي تقوم بها الوكالات كل على حدة وتنظيمها وتوفير اقتراحات عملية على ذلك اﻷساس للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Fonds a un programme visant à traduire en actions concrètes au niveau national les engagements politiques sur la parité entre les sexes pris aux grandes conférences mondiales des années 90. | UN | وأوضحت أن لدى الصندوق برنامجا لترجمة الالتزامات السياسية بشأن المساواة بين الجنسين، المضطلع بها في المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدت في فترة التسعينات، إلى تدابير عملية على الصعيد الوطني. |
À cette fin, le Congrès pourrait envisager certaines mesures et initiatives concrètes au plan national, comme les suivantes: | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يمكن أن يعنى المؤتمر باستكشاف وتقدير اجراءات عمل محددة ومبادرات عملية على الصعيد الوطني، ومنها التالية: |
Le temps est venu de passer d'engagements d'ordre général à des actions concrètes au niveau mondial et local. | UN | فقد حان الوقت للتحرك والانتقال من الالتزامات العامة إلى إجراءات محددة على الصعيدين العالمي والمحلي. |
Les États parties à l'Accord devront prendre des mesures d'application concrètes au niveau national. | UN | ومطلوب من الدول اﻷطراف في الاتفاق اتخاذ إجراءات محددة على الصعيد الوطني في سبيل تطبيق أحكامه. |
— Un forum national devrait être organisé pour examiner l'important et délicat dossier des victimes des mutineries et faire des propositions concrètes au Gouvernement; | UN | - تنظيم منتدى وطني للنظر في الملف الهام والحساس لضحايا التمردات، ولتقديم اقتراحات ملموسة إلى الحكومة، |
b) Faire des propositions concrètes au Conseil de sécurité concernant les faits nouveaux intervenus dans les territoires coloniaux qui risquent de menacer la paix et la sécurité internationales; | UN | )ب( تقديم اقتراحات محددة الى مجلس اﻷمن بشأن التطورات التي تحدث في اﻷقاليم المستعمرة والتي يمكن أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين؛ |
L'Institut devait soumettre des propositions concrètes au Gouvernement français assez longtemps à l'avance pour qu'il puisse les prendre en compte pour l'exercice budgétaire de 1998. | UN | وتحقيقا لهذا الغاية، ينبغي للمعهد أن يقدم في وقت مبكر جدا، وفقا للسنة المالية، مقترحات عملية إلى حكومة فرنسا للنظر فيها لعام ١٩٩٨. |