Conscient que, pour éliminer le proxénétisme, il faut prendre des mesures concrètes contre la prostitution et autres pratiques d'exploitation sexuelle, | UN | وإذ يدرك أن القضاء على الاتجار يستوجب اتخاذ تدابير ملموسة ضد البغاء وممارسات الاستغلال الجنسي الأخرى، |
Les gouvernements devraient prendre des mesures concrètes contre les organisations et les particuliers qui répandent des théories racistes et qui se livrent à des actes de violence. | UN | " وينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير ملموسة ضد المنظمات واﻷفراد الذين يروجون النظريات العنصرية ويرتكبون أعمال العنف. |
En conclusion, j'en appelle au Conseil de sécurité pour qu'il adopte, de toute urgence et sans délai, une résolution fondée sur les quatre points esquissés ci-dessus et qu'il prenne des mesures concrètes contre l'invasion éthiopienne. | UN | وختاما فإنني أناشد مجلس الأمن أن يقوم فورا وبدون مزيد من التأخير، باعتماد قرار يقوم على أساس النقاط الأربع الواردة أعلاه، واتخاذ تدابير ملموسة ضد غزو إثيوبيا. |
Nous avons adopté des mesures concrètes contre le trafic illicite d'armes légères et de petit calibre, s'agissant en particulier du trafic par voie aérienne. | UN | واتخذنا تدابير ملموسة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا سيما عبر الجو. |
C'est pourquoi la Colombie ouvrira très prochainement un laboratoire de contrôle tout en permettant l'exécution d'actions concrètes contre les actes antisportifs; et, pour la même raison, nous avons récemment encouragé une rencontre internationale sur ces thèmes. | UN | ولذلك ستنشئ كولومبيا قريبا مختبرا للرقابة يسمح لنا باتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة اﻷنشطة التي تتعارض مع اﻷخلاق الرياضية. ولهذا أيدنا مؤخرا عقد اجتماع دولي بشأن هذا الموضوع. |
La communauté internationale doit adopter des mesures concrètes contre la prostitution des enfants pour que les fillettes d'aujourd'hui deviennent demain des femmes dignes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات عملية ضد استغلال اﻷطفال في البغاء وبما يكفل لفتيات اليوم أن يصبحن نساء المستقبل المبجلات. |
Récemment, des campagnes d'information concrètes contre le racisme et la xénophobie et sur l'holocauste ont été lancées. | UN | وقد أُطلقت مؤخراً حملات اعلامية محددة ضد العنصرية وكره اﻷجانب وبشأن الهلوكوست. |
b) Les gouvernements devraient prendre des mesures concrètes contre les organisations et les particuliers qui répandent des théories racistes et qui se livrent à des actes de violence. | UN | )ب( ينبغي أن تتخذ الحكومات اجراءات ملموسة ضد المنظمات واﻷفراد الذين يروجون النظريات العنصرية ويرتكبون أعمال العنف. |
123.58 Prendre des dispositions légales concrètes contre les propos haineux et l'incitation à la haine (Égypte); | UN | 123-58- اتخاذ تدابير قانونية ملموسة ضد خطاب الكراهية والتحريض على الكراهية (مصر)؛ |
Dans cette perspective, ils ont appelé à des mesures et à des actions concrètes contre les produits issus des implantations israéliennes illégales et des colons violateurs, ainsi qu'à des actions aux niveaux national et international, régional et interrégional, pour s'assurer de leur application. | UN | وفي هذا الصدد ، دعا رؤساء الدول أو الحكومات إلى اتخاذ تدابير وإجراءات ملموسة ضد نتائج المستوطنات الإسرائيلية المخالفة للقانون والمستوطنين المغتصبين ، إضافة إلى تدابير أخرى على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لضمان تنفيذ هذين الصكين. |
22. Engage les États, le système des Nations Unies, la société civile et tous les acteurs concernés à continuer de célébrer le 6 février la Journée internationale de la tolérance zéro à l'égard des mutilations génitales féminines et à en saisir l'occasion pour intensifier les campagnes de sensibilisation et prendre des mesures concrètes contre les mutilations génitales féminines; | UN | " 22 - تهيب بالدول ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية أن تواصل الاحتفال بيوم 6 شباط/فبراير بوصفه اليوم الدولي لعدم التسامح مطلقا إزاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وأن تستغل ذلك اليوم لتعزيز حملات التوعية واتخاذ إجراءات ملموسة ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
22. Engage les États, le système des Nations Unies, la société civile et tous les acteurs concernés à continuer de célébrer le 6 février la Journée internationale de la tolérance zéro à l'égard des mutilations génitales féminines et à en saisir l'occasion pour intensifier les campagnes de sensibilisation et prendre des mesures concrètes contre les mutilations génitales féminines; | UN | 22 - تهيب بالدول ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية أن تواصل الاحتفال بيوم 6 شباط/فبراير بوصفه اليوم الدولي لعدم التسامح مطلقا إزاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وأن تستغل ذلك اليوم لتعزيز حملات التوعية واتخاذ إجراءات ملموسة ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
Pour appuyer l'universalisation de ce Traité et sensibiliser davantage le grand public à l'importance de mesures concrètes contre les essais nucléaires, le Kazakhstan a accueilli le Forum international pour un monde dénucléarisé lors du vingtième anniversaire de la fermeture du site d'essais nucléaires de Semipalatinsk. | UN | 54 - ولدعم عالمية المعاهدة، وزيادة الوعي العام بأهمية اتخاذ إجراءات ملموسة ضد التجارب النووية، استضافت كازاخستان الندوة الدولية من أجل عالم خال من الأسلحة النووية بمناسبة الذكرى السنوية الثانية عشرة لإغلاق موقع سيميبلاتينسك للتجارب النووية. |
21. Engage les États, le système des Nations Unies, la société civile et tous les acteurs concernés à continuer de célébrer le 6 février la Journée internationale de la tolérance zéro à l'égard des mutilations génitales féminines et à en saisir l'occasion pour intensifier les campagnes de sensibilisation et prendre des mesures concrètes contre les mutilations génitales féminines ; | UN | 21 - تهيب بالدول ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية أن تواصل الاحتفال بيوم 6 شباط/فبراير بوصفه اليوم الدولي لعدم التسامح مطلقا إزاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وأن تستغل ذلك اليوم لتعزيز حملات التوعية واتخاذ إجراءات ملموسة ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
Ce sera une excellente occasion pour tous les gouvernements représentés ici, ainsi que pour la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge, de réaffirmer leur ferme engagement en faveur de la lutte contre la pandémie du VIH/sida, et de prendre des mesures concrètes contre les indignités qui l'accompagnent. | UN | وسيتيح المؤتمر فرصة ممتازة لجميع الحكومات الممثلة هنا اليوم، فضلا عن جمعيات الهلال الأحمر والصليب الأحمر، لكي تؤكد من جديد التزامها الجازم بدعم الاستجابة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولاتخاذ إجراءات ملموسة لمكافحة الإهانة التي تنجم من الوباء. |
Notant que le VIH/sida était devenu un fléau qui compromettait l’avenir économique et social de l’Afrique, les ministres ont appelé les États membres à mener une action concertée et décisive et à adopter des mesures concrètes contre la maladie. | UN | كما لاحظ البيان أن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز قد أصبح نكبة وعاملا أساسيا في الاحتمالات الاقتصادية والاجتماعية ﻷفريقيا، وهذا يحتاج إلى عمل متضافر وحاسم من جانب الدول الأعضاء من خلال اتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة هذا المرض. |
Il faudrait y ajouter l'important processus lancé par le Mexique, dans le but de tenir au mois de juin de l'année prochaine une session extraordinaire de l'Assemblée consacrée à l'examen de la situation mondiale en matière de drogues illicites afin de mettre en place une série de mesures concrètes contre le trafic de stupéfiants et les délits connexes. | UN | يضاف إلى ذلك العملية الهامة التي أقدمت عليها المكسيك لعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في حزيران/يونيه من العام المقبل تكرس لدراسة حالة العالم فيما يتعلق بمشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، بهدف الاتفاق على تدابير ملموسة لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المرتبطة بها. |
En février, mon bureau a organisé la Conférence sur la lutte contre la corruption et la transparence en Bosnie-Herzégovine au cours de laquelle il a été demandé aux autorités politiques compétentes de prendre des mesures concrètes contre la corruption et la fraude, d'améliorer la transparence et de mettre fin aux conflits d'intérêts. | UN | 44 - وفي شباط/فبراير، نظم مكتبي مؤتمر مكافحة الفساد وضمان الشفافية في البوسنة والهرسك الذي دعا السلطات السياسية المعنية إلى اتخاذ خطوات ملموسة لمكافحة الفساد والغش، ولزيادة الشفافية ومعالجة تضارب المصالح. |
Ils devraient prendre des mesures concrètes contre la discrimination raciale et les actes xénophobes sur le lieu de travail et promouvoir de bonnes relations entre les employés appartenant à des groupes minoritaires et les autres dans un environnement sans stéréotypes ni préjugés. | UN | وينبغي أن يتخذا تدابير عملية ضد أفعال التمييز العنصري وكره الأجانب في مكان العمل والتشجيع على إقامة علاقات جيدة بين الموظفين المنتمين إلى الأقليات والموظفين الآخرين في بيئة خالية من الانحياز والتحامل أو القوالب النمطية. |
Les négociations de Doha devraient être axées sur les questions revêtant un intérêt particulier pour les pays en développement − traitement spécial et différencié, dépendance à l'égard des produits de base, importations nettes de denrées alimentaires, sécurité alimentaire, développement rural, etc. − et les pays développés devraient prendre des mesures concrètes contre le protectionnisme commercial. | UN | وقال إنه ينبغي لمفاوضات الدوحة أن تركز على القضايا ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية، كالمعاملة الخاصة والتفاضلية، والاعتماد على السلع الأساسية، والواردات الصافية من الغذاء، والأمن الغذائي والتنمية الريفية؛ وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتخذ خطوات عملية ضد الحمائية التجارية. |
109. Le Comité directeur a décidé que mon bureau rassemblerait les informations nécessaires pour prendre des mesures concrètes contre les municipalités, comme Prijedor et Bosanski Samac, où des personnes inculpées exercent des fonctions officielles. | UN | ٩٠١ - وقد وافق المجلس التوجيهي على أن يقوم مكتبي بجمع المعلومات اللازمة لتنفيذ تدابير محددة ضد البلديات، مثل بلدية بربيدور وبوسانسكي وساماتش، التي يتولى فيها أشخاص متهمون مناصب حكومية. |