"concrètes dans le domaine" - Translation from French to Arabic

    • ملموسة في مجال
        
    • عملية في مجال
        
    • العملية في ميدان
        
    • العملية في مجال
        
    • الملموسة في مجال
        
    • وملموسة في مجال
        
    • ملموسة في ميدان
        
    Selon nous, l'appel à la non-prolifération doit être accompagné d'actions concrètes dans le domaine du désarmement nucléaire, façon la plus efficace pour assurer que des armes nucléaires ne tombent pas entre les mains d'acteurs non étatiques. UN نحن نرى أنه لا بد من استكمال الدعوة إلى عدم الانتشار باتخاذ إجراءات ملموسة في مجال نزع السلاح النووي لأن هذا يمثل الطريقة الأكثر فعالية لضمان ألا تقع هذه الأسلحة في أيدي الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Nous continuons de soutenir que l'appel en faveur de la non-prolifération doit s'accompagner de mesures concrètes dans le domaine du désarmement nucléaire, qui nous semblent le moyen le plus efficace de s'assurer que de telles armes ne tombent entre les mains d'acteurs non étatiques. UN ونرى أن الدعوة إلى عدم الانتشار يجب استكمالها بأعمال ملموسة في مجال نزع السلاح النووي، باعتبارها أشد السبل فعالية لكفالة ألاّ تقع هذه الأسلحة في أيدٍ من غير الدول.
    Les États Membres et les organismes des Nations Unies ont mis en place des stratégies, des politiques et des mesures concrètes dans le domaine de la prévention des catastrophes. UN وقد بدأت الدول اﻷعضاء والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في وضع استراتيجيات وسياسات وتدابير عملية في مجال الحد من الكوارث.
    Des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques doivent respecter pleinement les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وينبغي لتدابير بناء الثقة العملية في ميدان الأسلحة التقليدية أن تحترم احتراما كاملا مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Les participants représentaient un vaste éventail de compétences et d'expériences concrètes dans le domaine des programmes de réparation. UN ومثل المشاركون طائفة واسعة من الخبرات والتجارب العملية في مجال برامج التعويضات.
    Peut-être devrions nous aussi viser des améliorations concrètes dans le domaine des résolutions. UN وربما كان ينبغي لنا أن نستهدف إجراء بعض التحسينات الملموسة في مجال القرارات أيضا.
    À cet égard, ils ont instamment demandé à la communauté internationale et aux organismes des Nations Unies de se pencher sur cette question et de prendre d'urgence des mesures concrètes dans le domaine de l'aide financière, de l'appui technique et du développement des infrastructures, afin de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux du Millénaire. UN وفي هذا الصدد، حث الوزراء المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على تلبية هذه الاحتياجات والتصدي للتحديات واتخاذ إجراءات عاجلة وملموسة في مجال المساعدة المالية والدعم التقني وتطوير البنية الأساسية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    4. Dès lors, il apparaît clairement essentiel de donner suite avec vigueur et rapidité au plan élaboré au Caire, qui appelle l'adoption de mesures concrètes dans le domaine de la population. UN ٤ - ومن ثم تتضح أهمية الاستجابة بقوة وبصورة فورية للخطة التي أعلنت في القاهرة من أجل الاضطلاع بإجراءات ملموسة في ميدان السكان والتنمية.
    Tous ont, dans une mesure plus ou moins grande, oeuvré inlassablement au développement de notre région depuis la mise en oeuvre du cadre de travail de l'accord de coopération qui a abouti à une action et à des activités concrètes dans le domaine de l'intégration régionale et dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de la protection de l'environnement, entre autres. UN لقد التزموا جميعا، بدرجة أو بأخرى، بتنمية منطقتنا منذ تنفيذ إطار العمل لاتفاق التعاون والذي أدى إلى إجراءات ملموسة في مجال التكامل الإقليمي وفي قطاعات الصحة والتعليم والحماية البيئية.
    Nous maintenons que l'appel en faveur de la non-prolifération doit être étayée par des mesures concrètes dans le domaine du désarmement nucléaire, car il s'agit du moyen le plus efficace d'empêcher que de ces armes ne tombent entre les mains d'acteurs non étatiques. UN وما فتئنا نرى أن الدعوة إلى عدم الانتشار يجب أن تكملها إجراءات ملموسة في مجال نزع السلاح النووي باعتباره أنجع وسيلة لضمان عدم وقوع تلك الأسلحة في أيدي جهات فاعلة من غير الدول.
    La fin de la guerre froide et de l'affrontement EstOuest a ouvert des possibilités nouvelles et concrètes dans le domaine du désarmement nucléaire, exprimées par les engagements pris dans ces documents. UN فقد جاءت نهاية الحرب الباردة، ونهاية المواجهة بين الشرق والغرب، وهي تحمل في طياتهما هذه الفرص الجديدة لاتخاذ تدابير عملية ملموسة في مجال نزع السلاح النووي التي تتجلى في الالتزامات الواردة في تلك الوثائق.
    Nous soulignons par conséquent que tous les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre des mesures positives et concrètes dans le domaine du désarmement nucléaire - non seulement en donnant la priorité efforts de non-prolifération mais également en fournissant des garanties contraignantes contre le recours à l'emploi ou à la menace des armes nucléaires. UN وهي تؤكد على ضرورة أن تتخذ الدول النووية خطوات إيجابية ملموسة في مجال نزع السلاح النووي، وليس فقط إعطاء الأولوية لجهود منع الانتشار، والعمل على إيجاد ضمانات مُلزمة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها باعتبار ذلك وسيلة ناجعة للقضاء التام على الأسلحة النووية.
    À la conclusion de ses travaux en juillet 1999, le Forum a publié un rapport intitulé < < Faire face aux dangers nucléaires : plan d'action pour le XXIe siècle > > , qui examine les dangers que posent les armes nucléaires pour la paix et la sécurité internationales. Ce rapport formule des recommandations touchant l'adoption de mesures concrètes dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN وفي ختام أعماله في تموز/يوليه 1999، أصدر المنتدى تقريره المعنون " مواجهة المخاطر النووية: خطة عمل للقرن الحادي والعشرين " ، الذي يبحث في المخاطر التي تفرضها الأسلحة النووية على السلم والأمن الدوليين، ويقدم توصيات لاتخاذ تدابير ملموسة في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Universités : Améliorer la collaboration avec toutes les parties prenantes en vue de concevoir des projets de recherche avec des applications concrètes dans le domaine du sport au service du développement et de la paix, de manière à concrétiser une utilisation à la fois efficiente et efficace du sport contribuant à réaliser des objectifs déterminés de développement et de consolidation de la paix. UN ○ الأوساط الأكاديمية: تعزيز التعاون مع جميع أصحاب المصلحة من أجل تصميم دراسات بحثية عملية في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام يمكنها أن تساعد في الاستخدام الكفء والفعال للرياضة للمساعدة على تحقيق أهداف محددة تتصل بالتنمية وبناء السلام.
    Il fait ressortir la poursuite de la coopération entre le Groupe de travail et le Secrétariat, qui a permis d'apporter des améliorations concrètes dans le domaine des technologies de l'information et des communications et ainsi de faciliter la tâche des États Membres et des observateurs ainsi que celle des organisations non gouvernementales accréditées auprès de l'Organisation. I. Introduction UN ويسلّط هذا التقرير الضوء على التعاون المتواصل بين الفريق العامل والأمانة العامة، الذي أدى إلى تحسينات عملية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسِّـر عمل الدول الأعضاء والمراقبين في الأمم المتحدة وأعمال المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Se félicitant de ce que le Haut-Commissariat ait pris l'initiative de poursuivre le projet < < Aider les communautés tous ensemble > > lancé en 1998, qui est financé par des contributions volontaires et a pour objet d'accorder de modestes subventions aux associations et organisations locales qui mènent des activités concrètes dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ ترحب بمبادرة المفوضية السامية الرامية إلى زيادة تطوير المشروع المعنون " مساعدة المجتمعات المحلية معا " ، الذي انطلق في عام 1998، بدعم من صناديق التبرعات، والذي صُمم لتقديم منح صغيرة للمنظمات على مستوى القواعد الشعبية وللمنظمات المحلية التي تضطلع بأنشطة عملية في مجال حقوق الإنسان،
    S'agissant de la deuxième question de fond inscrite à l'ordre du jour, le Mouvement est favorable à l'adoption de mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques afin de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وفيما يتعلق بالبند المضموني الثاني من جدول الأعمال، تؤيد حركة عدم الانحياز تدابير بناء الثقة العملية في ميدان الأسلحة التقليدية كطريقة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    S'agissant du point 2 de l'ordre du jour, < < Mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques > > , le Mouvement préconise l'adoption de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques, afin de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وفيما يتعلق بالبند 2 من جدول الأعمال بشأن " تدابير بناء الثقة العملية في ميدان الأسلحة التقليدية " ، تؤيد حركة عدم الانحياز تدابير بناء الثقة بوصفها وسيلة لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    6. Les participants au Symposium international des Nations Unies sur l'efficacité commerciale, qui s'est tenu à Columbus (Ohio) en octobre 1994, étaient saisis de recommandations concrètes dans le domaine des télécommunications (document TD/SYMP.TE/2, par. 61 à 68). UN ٦- نظرت ندوة اﻷمم المتحدة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة )التي عُقدت في كولومبوس، بأوهايو في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١( في عدد من التوصيات العملية في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية )الوثيقة TD/SYMP.TE/2، الفقرات ١٦-٨٦(.
    J'aimerais exprimer mon profond regret face à l'absence dans le document final du sommet mondial de 2005 de mesures et de recommandations concrètes dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN واسمحوا لي بالإعراب عن عميق أسفي لخلو الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 من التدابير والتوصيات العملية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Prenant note des observations reçues des États Membres concernant les législations nationales et les expériences concrètes dans le domaine du trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées qui sont reprises dans le rapport du Secrétaire général, UN وإذ يحيط علما بالردود الواردة من الدول الأعضاء، والمدرجة في تقرير الأمين العام، بشأن تشريعاتها الوطنية وخبراتها العملية في مجال الاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية،()
    Le programme associe compréhension des problèmes et mise en place de mesures concrètes dans le domaine de la prévention sociale, des refuges, de la protection, du droit pénal et de la direction administrative afin de pouvoir traiter efficacement ce type de violence. UN ويجمع البرنامج بين زيادة فهم المشاكل والتدابير الملموسة في مجال الوقاية الاجتماعية والمآوى والحماية ونهج للقانون الجنائي وإرشاد إداري بحيث يجري تناول العنف المتصل بالشرف بفعالية.
    À cet égard, ils ont instamment demandé à la communauté internationale et aux organismes des Nations Unies de se pencher sur cette question et de prendre d'urgence des mesures concrètes dans le domaine de l'aide financière, de l'appui technique et du développement des infrastructures, afin que soient atteints les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux du Millénaire. UN وفي هذا الصدد، حث الوزراء المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على تلبية هذه الاحتياجات والتصدي للتحديات واتخاذ إجراءات عاجلة وملموسة في مجال المساعدة المالية والدعم التقني وتطوير الهياكل الأساسية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Kenya invite également tous les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de l'esprit de coopération nécessaires pour que nous puissions commencer à formuler des recommandations concrètes dans le domaine du désarmement et de la paix et de la sécurité internationales, un objectif que nous nous efforçons tous d'atteindre depuis des décennies. UN كما تدعو كينيا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة والتعاون لكي نتمكن من إحراز تقدم نحو توصيات ملموسة في ميدان نزع السلاح والسلم والأمن الدوليين، وهو ما سعينا جميعا إلى تحقيقه على مدى عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more