"concrètes et pratiques" - Translation from French to Arabic

    • ملموسة وعملية
        
    • محددة وعملية
        
    • الملموسة والعملية
        
    • والملموسة والعملية
        
    • عملية وملموسة
        
    • العملية والملموسة
        
    Les Principes directeurs qui en résultent fournissent des recommandations concrètes et pratiques permettant de l'appliquer. UN وتعرض المبادئ التوجيهية، التي نتجت عن هذا الطلب، توصيات ملموسة وعملية من أجل تنفيذ الإطار.
    Ce n'est qu'en prenant des mesures concrètes et pratiques en faveur du désarmement et de l'élimination des armes nucléaires qu'il sera possible d'instaurer une paix et une sécurité durables. UN ولا يمكننا تحقيق السلم والأمن الدائمين إلا باتخاذ خطوات ملموسة وعملية نحو نزع السلاح والقضاء على الأسلحة النووية.
    J'engage vivement les Gouvernements syrien et libanais à prendre des mesures concrètes et pratiques pour atteindre cet objectif. UN وإني أحث كلاً من حكومة الجمهورية العربية السورية والحكومة اللبنانية على اتخاذ خطوات ملموسة وعملية لتحقيق هذا الهدف.
    Une telle résolution doit faire progresser le processus de revitalisation en adoptant des positions concrètes et pratiques. UN ويجب أن يمضي هذا القرار بعملية التنشيط قُدُما، باتخاذ مواقف محددة وعملية.
    La réalisation d'activités concrètes et pratiques dans le domaine de la technologie sera soutenue par un guichet pour la technologie établi au sein du nouveau mécanisme financier sous la direction de la Conférence des Parties. UN تُنشأ نافذة لتمويل التكنولوجيا، ضمن الآلية المالية الجديدة الخاضعة لمؤتمر الأطراف، تقوم بدعم تنفيذ الأنشطة التكنولوجية الملموسة والعملية.
    Dans cette entreprise, il convient d'accorder la priorité aux mesures concrètes et pratiques dans les domaines de l'éducation, des sciences, de la culture et de la communication. UN وفي إطار هذا الجهد، ينبغي التأكيد على القيام بإجراءات ملموسة وعملية في مجالات التعليم، والعلوم، والثقافة، والاتصالات.
    Ils ont préconisé un échange productif d'idées susceptibles de mener à des recommandations concrètes et pratiques qui seraient soumises pour examen aux États et au Conseil des droits de l'homme. UN ونادوا بتبادل مثمر للأفكار من شأنه أن يؤدي إلى توصيات ملموسة وعملية المنحى لكي تنظر فيها الدول ومجلس حقوق الإنسان.
    Il faut recourir à des solutions concrètes et pratiques, et tenir compte de l'opinion publique. UN طلب تقديم حلول ملموسة وعملية وإشراك الرأي العام.
    Le but d'un monde sans armes nucléaires ne sera pas atteint de sitôt. Il y faudra une volonté et une persistance constantes et le recours à des mesures concrètes et pratiques. UN فالهدف المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية لن يتحقق بسرعة، بل سيتطلب الالتزام المستمر والمثابرة، وسيتعيّن السعي إلى تحقيقه من خلال خطوات ملموسة وعملية.
    Nous sommes certains que les débats que nous tenons dans ce forum et dans d'autres seront plus faciles lorsque chacun aura pris des mesures concrètes et pratiques. UN ونحن متأكدون أن مناقشاتنا في هذا المنتدى وغيره من المنتديات ستكون أسهل عندما يتخذ الجميع إجراءات ملموسة وعملية.
    Les rapports élaborés au sujet des flux de ressources financières à destination de l'Afrique et la création du Fonds de diversification pour les produits de base dans le cadre du nouvel Agenda pour l'Afrique méritent notre appréciation et un examen diligent suivi de mesures concrètes et pratiques. UN والتقارير التي تناولت التدفقات المالية الى افريقيـــا وانشـــاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية، في اطار الخطة الجديــــدة، تستحـق دعمنا وتستدعي منا دراستها بتعمق ثم اتخاذ تدابير ملموسة وعملية.
    Recenser les institutions de formation du système des Nations Unies et, après avoir analysé leurs mandats et des questions connexes, proposer, à chaque fois que possible, des mesures concrètes et pratiques, notamment le maillage, pour assurer la coordination de leurs activités. UN إجراء تقييم لمؤسسات التدريب التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وبعد تحليل ولاياتها والجوانب المتصلة بها، التطرق كلما أمكن إلى اقتراح تدابير ملموسة وعملية تستهدف التنسيق بين أنشطتها، بما في ذلك العمل في شبكات.
    Cette explication est confirmée par le succès des listes de femmes aux élections locales, ce qui tend à prouver que les femmes sont davantage attirées par la politique lorsque celle-ci est fondée sur des démarches concrètes et pratiques et sur l'établissement de rapports sociaux. UN ومما يزيد من تأكيد هذا التفسير النجاح الذي أحرزته قوائم النساء في الانتخابات المحلية التي وجدت فيها. ويثبت هذا فيما يبدو أن المرأة أكثر انجذابا للسياسة المستندة إلى نهج ملموسة وعملية والتي تعتمد على الروابط الاجتماعية.
    i) élaborer des propositions en vue d'une stratégie et de " mesures concrètes et pratiques " pour l'application et la promotion du droit au développement; UN `١` تقديم اقتراحات لصياغة استراتيجية " وتدابير ملموسة وعملية " من أجل إعمال وتعزيز الحق في التنمية؛
    Il aura pour objet de formuler des recommandations concrètes et pratiques propres à accroître la capacité de travail de la Commission et grâce auxquelles le droit international serait davantage en prise sur les décisions. UN وسيكون الهدف من الندوة الخروج بمقترحات ملموسة وعملية من أجل تعزيز قدرة اللجنة على العمل وجعل القانون الدولي أكثر فعالية وصلة بعملية صنع القرار.
    Ils ont tous les deux à coeur de rechercher d'urgence des solutions concrètes et pratiques, grâce à des mesures aux niveaux mondial, régional et national. UN وهما يتعهدان بالسعي إلى استجابات عاجلة محددة وعملية من خلال تدابير عالمية وإقليمية ووطنية.
    Le Groupe de travail, qui doit se réunir une fois par an, doit élaborer des mesures concrètes et pratiques pour l'application et la promotion du droit au développement. UN وعلى الفريق العامل، الذي يجتمع سنويا لمدة عامين، أن يضع تدابير محددة وعملية من أجل تنفيذ وتعزيز الحق في التنمية.
    D'aucuns ont souligné qu'il fallait prendre des mesures concrètes et pratiques en vue d'atteindre cet objectif. UN وتم التأكيد على ضرورة اتخاذ خطوات محددة وعملية لتحقيق هذه الغاية.
    C'est une grande réussite intellectuelle, qui offre de nombreuses propositions concrètes et pratiques pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, comme convenu. UN وهذه الوثيقة إنجاز فكري هام وتطرح عددا كبيرا من المقترحات الملموسة والعملية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في سنة 2015 وهي السنة المستهدفة المتفق عليها.
    53. [La réalisation des activités concrètes et pratiques de technologie sera soutenue par un guichet pour la technologie établi au sein du nouveau mécanisme financier sous la direction de la Conférence des Parties.] UN 53- [يدعم حيز لتمويل التكنولوجيا، ينشأ ضمن آلية مالية جديدة خاضعة لمؤتمر الأطراف، تنفيذ الأنشطة التكنولوجية الملموسة والعملية التي يجري تحديدها.]
    C'est au niveau bilatéral ou régional qu'elle peut être la meilleure, car les États peuvent s'y consacrer à des questions spécifiques, concrètes et pratiques. UN فالتنسيق الفعال يجري في أفضل حالته على الصعيدين الثنائي أو الإقليمي، حيث تركز الدول على المسائل المحددة والملموسة والعملية.
    Les Principes directeurs contiennent des recommandations concrètes et pratiques pour la mise en œuvre du cadre. UN 22 - وتطرح المبادئ التوجيهية توصيات عملية وملموسة من أجل تنفيذ الإطار المذكور أعلاه.
    Cette résolution illustre la ferme conviction du Japon que nous devrons continuer à prendre des mesures concrètes et pratiques dans l'optique du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ويظهر القرار إيمان اليابان القوي بأنه ينبغي أن نبني على التدابير العملية والملموسة لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more